give แปลว่า “ให้” ส่วน lend แปลว่า “ให้ยืม” ทั้งสองคำนั้นเป็น transitive verb หรือกริยาที่ต้องการกรรมทั้งคู่ ซึ่งก็คือกรรมตรง (สิ่งของ) และกรรมรอง (คน) มีวิธีการใช้ดังนี้
give + something + to someone
I gave some flowers to Jane. (ผมให้ดอกไม้กับเจน)
They gave a prize to the best chef. (พวกเขาให้รางวัลกับเชฟที่ดีที่สุด)
She gave her ticket to the woman at the check-in desk. (เธอยื่นตั๋วของเธอให้กับผู้หญิงที่โต๊ะเช็คอิน)
give + someone + something
I gave Jane some flowers. (ผมให้ดอกไม้กับเจน)
Can you give me your email address? (ขอที่อยู่อีเมลของคุณได้มั้ย?)
Did you give the waiter a tip? (เธอได้ให้ทิปพนักงานเสิร์ฟรึเปล่า?)
lend + something + to someone
I lent my car to a friend of mine. (ฉันของยืมรถจากเพื่อน)
The bank refused to lend the money to us. (ธนาคารปฏิเสธการกู้ยืมเงินของพวกเรา)
lend + someone + something
I lent John some money. (ฉันให้จอห์นยืมเงิน)
Can you lend me an umbrella? (ให้ฉันยืมร่มได้มั้ย?)
*ในกรณีใช้ it หรือ them แทนสิ่งของ ให้ใช้รูปประโยค give/lend + it/them + to someone
Here are the keys. Give them to your father. (นี่กุญแจ เอาไปให้พ่อของเธอด้วย)
I didn’t steal it! Maria gave it to me! (ฉันไม่ได้ขโมยมานะ มาเรียให้ฉันเอง)
*borrow แปลว่า “ขอยืม” มีวิธีใช้ต่างจาก lend ดังนี้
borrow + something (+ from someone)
Can I borrow your camera? (ฉันขอยืมกล้องได้มั้ย?)
I borrowed 2,000 baht from my parents. (ฉันยืมเงิน 2,000 บาทจากพ่อแม่)
*กริยาเหล่านี้มีความหมายในเชิง “ทำให้” และมีวิธีใช้เหมือนกับ give และ lend
send (ส่งให้)
pass (หยิบให้)
show (ให้ดู)
buy (ซื้อให้)
get (ให้)
V + someone + something
I’ll sent you an email. (ผมจะส่งอีเมลให้คุณ)
Can you pass me the salt, please? (ช่วยหยิบเกลือให้หน่อยค่ะ)
He showed the policeman his identity card. (เขาแสดงบัตรประชาชนให้ตำรวจดู)
I want to buy you a present. (ผมอยากจะซื้อของขวัญให้คุณ)
Did you get your mother a present? (เธอได้ของขวัญจากคุณแม่มั้ย?)