ดังนั้น killing me จึงมักใช้ในความหมายว่า “ทนไม่ไหว (จนจะตายอยู่แล้ว)” ซึ่งไม่ได้ใช้แค่ความเจ็บปวดหรือบาดแผลทางร่างกายเท่านั้น แต่ยังใช้กับสถานการณ์ความเจ็บปวดทางจิตใจด้วย
The heat is killing me.
(ร้อนจนทนไม่ไหว)
I've had this headache for the past three days and it's killing me!
(ฉันปวดหัวมาสามวันแล้ว จะทนไม่ไหวแล้ว!)
My back is totally killing me. I need some painkillers.
(ฉันปวดหลังจนจะตายอยู่แล้ว ฉันต้องการยาแก้ปวด)
It kills me when I see my ex with another girl.
(มันทนไม่ไหวนะเวลาที่เห็นแฟนเก่ากับผู้หญิงอื่น)
I had made a big mistake at my work when my dad is dying of cancer reddit, it’s been killing me.
(ฉันทำงานผิดพลาดครั้งใหญ่ในขณะที่พ่อของฉันก็กำลังจะตายด้วยโรคมะเร็ง มันทรมานจนเกินจะทนแล้ว)
Your joke is hilarious. You’re killing me.
(เรื่องตลกของคุณสนุกมาก ขำจนเจ็บท้องไปหมดแล้ว)