เมื่อได้ยินเจ้าของภาษาพูดว่า I’m not there yet. เราจะเข้าใจว่าเขาบอกว่า “ฉันยังไม่ได้อยู่ที่นั่น” ซึ่งก็ไม่ผิด ดังนั้นจะแปลว่าอะไรนั้น แต่ที่จริงแล้ว there ในที่นี้ยังสื่อได้ว่า ระดับที่ควรไปถึงหรือความพร้อมนั่นเอง ทั้งนี้จะเข้าใจได้ว่าผู้พูดสื่อในความหมายใด ต้องดูบริบทการพูดคุยนั้นด้วย
Marry: Are you ready to tell me what happened?
(เธอพร้อมที่จะบอกฉันมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น)
Jane: Um.. I think I’m not there yet..
(อืม ฉันคิดว่าฉันยังไม่พร้อมน่ะ)
หาก I’m not there yet. จะหมายถึงว่า ฉันยังไม่ได้อยู่ที่นั่น ก็ใช้ there ในการบอกว่า จะถึงแล้วได้เช่นกัน โดยใช้ร่วมกับ almost เป็น I’m almost there. (ฉันเกือบจะถึงแล้ว) มักใช้ในการส่งข้อความสั้นๆ ทางโซเชี่ยล เช่น Line, Inbox Message, Direct Message
[Line Group]
A: Where are you guys?
(พวกนายอยู่ที่ไหนกันแล้ว?)
B: I’m almost there!
(ฉันเกือบถึงแล้ว)
C: I’ll there in 5 minutes.
(ฉันจะถึงในอีก 5 นาที)
เวลาแชทคุยกันทางออนไลน์หรือทางเน็ต แล้วไม่รู้ว่าอีกฝ่ายออนไลน์อยู่หรือเปล่านั้น สามารถใช้ there ถามว่า Are you there? (ออนไลน์อยู่หรือเปล่า?) ได้ อีกทั้งในกรณีที่กำลังคุยโทรศัพท์แล้วอีกฝ่ายเงียบไป ก็ใช้ Are you there? เพื่อถามว่า ฟังอยู่หรือเปล่า? ได้เช่นกัน