ใช้ในสถานการณ์เมื่อกำลังจะทำอะไรสักอย่างแล้วมีคนกำลังจ้องมองและรอดูอยู่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น นอกจากนี้ยังใช้ในความหมายว่า รอคอยให้อะไรสักอย่างเกิดขึ้นด้วย
ex. All eyes on me until I make the mark .
(ทุกคนกำลังจ้องมองฉันจนกว่าฉันจะทำเครื่องหมาย)
ex. All eyes on the blackboard!
(ทุกคนมองที่กระดานดำ) *เป็นวลีที่ครูใช้บอกนักเรียนบ่อย ๆ
ใช้เมื่อเวลาที่กำลังฟังใครสักคน แล้วบอกกับเขาว่า “I’m all ears.” (ฉันกำลังตั้งใจฟังอยู่) สำนวนนี้ส่วนใหญ่จะใช้กับตัวเราเอง ไม่นิยมใช้พูดถึงคนอื่น
ใช้เวลาที่กำลังกังวลเรื่องอะไรบางอย่าง แล้วพูดกับตัวเองหรือบอกคนผู้ที่กำลังกังวลว่า คุณคิดไปเอง หรือคิดมากให้เรื่องเล็กเป็นเรื่องใหญ่
ex. Don’t worry. It’s all in your head.
(ไม่ต้องกังวล คุณแค่คิดไปเอง)
เป็นสำนวนที่ใช้ตอบคนที่มาเอ่ยขอบคุณเรา เช่น “Oh, it’s all in a day’s work.” (ไม่ต้องคิดมากหรอก เรื่องนิดเดียวเอง)
สำนวนนี้ใช้ในความหมายว่า ให้พยายามกระจายความเสี่ยงออกไป หรืออย่าแทงม้าตัวเดียว ดังนั้นมักใช้กับรูปประโยคปฏิเสธ
ex. If you don’t put all your eggs in one basket, you lower your risk.
(ถ้าคุณไม่แทงม้าตัวเดียว ความเสี่ยงของคุณจะลดลง)
เป็นสำนวนที่ใช้พูดปลอบใจในสถานการณืที่ไม่ค่อยดี
ex. Who knows? Perhaps losing that awful job was all for the best.
(ใครจะไปรู้ บางทีการสูญเสียงานแย่ ๆ ไปอาจจะเป็นผลดีที่สุดก็ได้)
ใช้เมื่อเจอเรื่องที่เข้าใจยากมาก ๆ เช่นเวลาครูสอนแล้วเข้าใจยาก ตามไม่ทัน
ex. Her teaching is all over the map.
(การสอนของหล่อนเข้าใจยากมาก ๆ)
ex. All hell broke loose when the CEO proposed a 10% pay cut for the employees.
(มันยุ่งเหยิงไปหมดเมื่อซีอีโอเสนอให้ลดค่าจ้างพนักงาน 10%)
ex. The movie was filled with action scenes and special effects and all that jazz.
(ภาพยนตร์เรื่องนี้เต็มไปด้วยฉากแอ็คชั่น สเปเชี่ยลเอฟเฟ็ค และอื่น ๆ)
ใช้ในการพูดถึงสิ่งที่ต้องทำให้เสร็จสิ้นเพื่อไม่ต้องกลับมาทำอีก
ex. I will say explain this to you once and for all.
(ฉันจะอธิบายเรื่องนี้ให้คุณฟังเป็นครั้งสุดท้าย)
ex. They are firmly determined to solve this problem once and for all.
(พวกเขาตั้งใจอย่างแน่วแน่ที่จะแก้ปัญหานี้เป็นครั้งสุดท้าย)