Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Idiom/Phrase: ทั้งหมดควรรู้ สำนวนภาษาอังกฤษจาก All

Posted By Plook Creator | 02 ธ.ค. 64
8,952 Views

  Favorite

All หมายถึง ทั้งหมด เมื่อรวมอยู่ในสำนวนจะทำให้ได้ความหมายอีกหลากหลาย ยิ่งนำไปฝึกใช้ยิ่งทำให้การใช้ภาษาอังกฤษเหมือนเจ้าของภาษา


All eyes on (someone/something) = ทุกคนกำลังจ้องมองอยู่

ใช้ในสถานการณ์เมื่อกำลังจะทำอะไรสักอย่างแล้วมีคนกำลังจ้องมองและรอดูอยู่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น นอกจากนี้ยังใช้ในความหมายว่า รอคอยให้อะไรสักอย่างเกิดขึ้นด้วย

ex. All eyes on me until I make the mark .
(ทุกคนกำลังจ้องมองฉันจนกว่าฉันจะทำเครื่องหมาย)

ex. All eyes on the blackboard!
(ทุกคนมองที่กระดานดำ) *เป็นวลีที่ครูใช้บอกนักเรียนบ่อย ๆ


All ears = กำลังตั้งใจฟังอยู่

ใช้เมื่อเวลาที่กำลังฟังใครสักคน แล้วบอกกับเขาว่า “I’m all ears.” (ฉันกำลังตั้งใจฟังอยู่) สำนวนนี้ส่วนใหญ่จะใช้กับตัวเราเอง ไม่นิยมใช้พูดถึงคนอื่น  


All in (someone) head = คิดไปเอง

ใช้เวลาที่กำลังกังวลเรื่องอะไรบางอย่าง แล้วพูดกับตัวเองหรือบอกคนผู้ที่กำลังกังวลว่า คุณคิดไปเอง หรือคิดมากให้เรื่องเล็กเป็นเรื่องใหญ่

ex. Don’t worry. It’s all in your head.
(ไม่ต้องกังวล คุณแค่คิดไปเอง)


All in a day’s work = ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย

เป็นสำนวนที่ใช้ตอบคนที่มาเอ่ยขอบคุณเรา เช่น “Oh, it’s all in a day’s work.” (ไม่ต้องคิดมากหรอก เรื่องนิดเดียวเอง)


All your eggs in one basket = พยายามกระจายความเสี่ยงออกไป

สำนวนนี้ใช้ในความหมายว่า ให้พยายามกระจายความเสี่ยงออกไป หรืออย่าแทงม้าตัวเดียว ดังนั้นมักใช้กับรูปประโยคปฏิเสธ

ex. If you don’t put all your eggs in one basket, you lower your risk.
(ถ้าคุณไม่แทงม้าตัวเดียว ความเสี่ยงของคุณจะลดลง)


All for the best = ผลที่สุดก็ดีเอง

เป็นสำนวนที่ใช้พูดปลอบใจในสถานการณืที่ไม่ค่อยดี

ex. Who knows? Perhaps losing that awful job was all for the best.
(ใครจะไปรู้ บางทีการสูญเสียงานแย่ ๆ ไปอาจจะเป็นผลดีที่สุดก็ได้)


All over the map = เข้าใจได้ยากมาก

ใช้เมื่อเจอเรื่องที่เข้าใจยากมาก ๆ เช่นเวลาครูสอนแล้วเข้าใจยาก ตามไม่ทัน

ex. Her teaching is all over the map.
(การสอนของหล่อนเข้าใจยากมาก ๆ)


All hell broke loose = ยุ่งเหยิงไปหมด

ex. All hell broke loose when the CEO proposed a 10% pay cut for the employees.
(มันยุ่งเหยิงไปหมดเมื่อซีอีโอเสนอให้ลดค่าจ้างพนักงาน 10%)


All that jazz = และอื่นๆ (etc.)

ex. The movie was filled with action scenes and special effects and all that jazz.
(ภาพยนตร์เรื่องนี้เต็มไปด้วยฉากแอ็คชั่น สเปเชี่ยลเอฟเฟ็ค และอื่น ๆ)


Once and for all = ครั้งสุดท้าย (ทำบางอย่างให้เสร็จสิ้น)

ใช้ในการพูดถึงสิ่งที่ต้องทำให้เสร็จสิ้นเพื่อไม่ต้องกลับมาทำอีก

ex. I will say explain this to you once and for all.
(ฉันจะอธิบายเรื่องนี้ให้คุณฟังเป็นครั้งสุดท้าย)

ex. They are firmly determined to solve this problem once and for all.
(พวกเขาตั้งใจอย่างแน่วแน่ที่จะแก้ปัญหานี้เป็นครั้งสุดท้าย)

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Plook Creator
  • 44 Followers
  • Follow