Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Idiom/Phrase: สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับกฎหมาย

Posted By Plook Creator | 17 พ.ย. 64
8,602 Views

  Favorite

Idiom/Phrase (สำนวนและวลี) เป็นหนึ่งตัวช่วยในการพูดภาษาอังกฤษให้ได้อย่างเจ้าของภาษา ยิ่งรู้จักสำนวนมากเท่าไหร่ยิ่งดี ยิ่งเป็นสำนวนเกี่ยวกับหมายด้วยแล้ว รู้ไว้ยิ่งได้ประโยชน์ทั้งในชีวิตประจำวัน และในการทดสอบวัดระดับทางภาษาต่าง ๆ


สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับกฎหมาย Idioms about Law

Above the law

above the law หมายถึง คนที่คิดว่าตนเองอยู่เหนือกฎหมาย ไม่จำเป็นต้องทำตามกฎหมายที่บังคับใช้กับคนอื่น

ex. Politicians think they're above the law.
(พวกนักการเมืองคิดว่าพวกเขานั้นอยู่เหนือกฎหมาย)


Above board

above board หมายถึง โปร่งใส ยุติธรรม เปิดเผย เชื่อถือได้

ex. All his actions are open and above-board.
(การกระทำทั้งหมดของเขาเปิดเผยและโปร่งใส)


Kangaroo court

kangaroo court ศาลจิงโจ้กระโดดไปกระโดดมานี้ ใช้พูดถึงศาลที่ละเลยหรือบิดเบือนหลักการทางกฎหมายและความยุติธรรม หรือจะใช้พูดถึงศาลเถื่อน ศาลเตี้ยก็ได้ ส่วนตุลาการของศาลเถื่อนเรียกว่า mock justice (ตุลาการกำมะลอ)

ex. Well, I will not be judged by a kangaroo court of venal politicians.
(เอาล่ะ ฉันจะไม่ถูกตัดสินโดยศาลเถื่อนของนักการเมืองชั่ว ๆ)


Act Of Congress

act of congress หมายถึง พระราชบัญญัติหรือรัฐบัญญัติที่รัฐสภาได้ลงมติให้ใช้ได้แล้ว

ex. In an organization, it would take an act of congress to overturn
(ในองค์กรมันต้องใช้รัฐบัญญัติในการล้มล้าง)


Bail out

bail out มีหลายความหมายทั้ง กระโดดร่มหนี, จ่ายเงินหรือช่วยเหลือให้พ้นจากปัญหา ในทางกฎหมายจะหมายถึง ประกันตัว

ex. The judge set her bail at two million baht.
(ผู้พิพากษาให้ประกันตัวเธอที่สองล้านบาท)


A slap on the wrist

a slap on the wrist หมายถึง โดนลงโทษเพียงเล็กน้อย

ex. The government gave president logan a slap on the wrist, they cut him a deal.
(รัฐบาลลงโทษประธานาธิบดีโลแกนเพียงเล็กน้อย พวกเขาตัดข้อตกลงกับเขา)


Caught red-handed

caught red-handed หมายถึง จับได้คาหนังคาเขา คือถูกจับได้ระหว่างกระทำความผิด

ex. Pong tried to cheat in exams until he was caught red handed by teacher.
(พงศ์พยายามทุจริตในการสอบ จนกระทั่งเขาถูกคุณครูจับได้คาหนังคาเขา)


Face the music

face the music แปลตรงตัวได้ว่า เผชิญหน้ากับเสียงเพลง แต่สำนวนนี้ใช้ในความหมายว่า ยอมรับผิด ยอมรับกับผลที่ตนเองได้ทำไป

ex. If you have done something wrong, you have to face the music. There’s no running away from it.
(ถ้าทำอะไรผิด ก็ต้องยอมรับผิด ไม่มีทางหนีพ้นหรอก)


By the book

by the book หมายถึง ตามกติกา, ตามหลักการ

ex. Michael was famous for completing every task by the book.
(ไมเคิลมีชื่อเสียงในด้านการทำงานทุกสิ่งตามหลักการ)


Under the table

under the table มีความหมายตรงตัวว่า ใต้โต๊ะ สื่อถึงการกระทำที่มีการปิดบัง ซ่อนเร้น

ex. Some politicians get a lot of money under the table.
(นักการเมืองบางคนได้รับเงินใต้โต๊ะจำนวนมาก)

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Plook Creator
  • 44 Followers
  • Follow