give it up ที่ให้ความหมายว่า ปรบมือให้... จะใช้ร่วมกับ Preposition ‘for’ เสมอ ในรูป give it up for… สำนวนนี้เป็นภาษาพูด จึงไม่ใช้ในงานเขียน จะใช้เมื่อ...
- ปรบมือต้อนรับใครบางคนต่อหน้าฝูงชน เช่น กรุณาปรบมือต้อนรับ...
- ปรบมือแสดงความยกย่องสรรเสริญ
- ปรบมือเชียร์ให้กำลังใจ
ex. Ladies and Gentlemen, give it up for Lisa BLACKPINK.
(สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีกรุณาปรบมือให้กับลิซ่าแบล็กพิงค์)
ex. He gave it up for the team.
(เขาปรบมือเชียร์ทีม)
it ในสำนวน give it up บ่งบอกการกระทำของอีกฝ่าย จึงให้ความหมายว่า หยุด, เลิก คล้ายกับ Quit now!, Enough is enough!
ex. I love drinking, but I’ve decided to give it up.
(ฉันชอบดื่มนะ แต่ตัดสินใจเลิกแล้วล่ะ)
ex. Hey, give it up! She isn't interested in you at all!
(เฮ้ หยุดเถอะ! เธอไม่สนใจนายหรอก)
give it up ในกรณีนี้ให้ความหมายสื่อไปในทางอีโรติก หมายถึง สำเร็จความใคร่ ซึ่งเป็นคำหยาบคาย และเป็นการดูถูกผู้หญิง ดังนั้นควรหลีกเลี่ยงการใช้
ex. She gave it up too quick last night!
(หล่อนทำเสร็จอย่างรวดเร็วเมื่อคืนนี้) *เสร็จ ในที่นี้สื่อถึง สำเร็จความใคร่ในการมีเพศสัมพันธ์
ex. I won't let you go until you give it up!
(ฉันจะไม่ปล่อยนายไปจนกว่าจะทำเสร็จ)