Hook ถ้าเป็นคำนามจะแปลว่า เบ็ด ดังนั้นจึงนำมาเป็นสแลงว่า เหมือนเราโดนเกี่ยวเบ็ด โดยเติม ed เป็น hooked ซึ่งเป็น passive voice ให้ความหมายว่า เราโดนเกี่ยวเบ็ด หรือโดนตกนั่นเอง
Ex. This series is hilarious, I’m already hooked!
(ซีรี่ย์นี้มันตลกมากเลย ฉันติดหนึบแล้วเนี่ย)
Ex. John is so fun to hang out with, only after a few dates I’m hooked!
(จอห์นเป็นคนที่สนุกมากเลยเวลาอยู่ด้วย หลังจากเดทกันแค่สองสามครั้งฉันก็โดนเขาตกไปเรียบร้อยแล้ว)
Ex. Oh I’ve left my wallet at home. What a bummer!
(โอยฉันลืมกระเป๋าตังค์ไว้ที่บ้าน เซ็งเลยเนี่ย)
Ex. It’s closed again!! What a bummer!
(อะไรนะ ร้านปิดอีกแล้ว!! โอย อย่างเซ็ง)
เติมคำว่า bie เข้าไปให้ดูเป็นคำนาม ว่านี่คือของฟรีนะ ไม่คิดเงิน
Ex. This T-shirt is a freebie. I got it as member of music club.
(เสื้อยืดตัวนี้ฟรี ฉันได้มาจากการเป็นสมาชิกชมรมดนตรี)
Ex. Come pick freebie stuff. Available from 3-5 PM at pantry.
(มาหยิบของฟรีได้เลย ตั้งแต่บ่ายสามถึงห้าโมงที่ห้องอาหารของออฟฟิศ)
เราจะคุ้นเคยกับเพลง แมงมุมลายตัวนั้น ฉันเห็นมันอยู่บนหลังคา ใช่ไหมคะ ฝรั่งเขาก็มีเพลงนี้เหมือนกัน ชื่อว่า itsy-bitsy spider song ค่ะ ไปหาฟังกันได้เลย
Ex. Don’t you worry, zit is very common in teenager.
(ไม่ต้องเครียดไปหรอก วัยรุ่นก็มีสิวกันทั้งนั้น)
Ex. Don’t you wanna go watch new flick tonight?
(เธอไม่อยากไปดูหนังเข้าใหม่คืนนี้เหรอ?)
เรียบเรียงโดย เบญจมาภรณ์ บุนนาค