Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Way to say: แย่งซีน/ขโมยซีน ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร

Posted By Plook Creator | 20 ก.ค. 64
13,005 Views

  Favorite

แย่งซีน ขโมยซีน ศัพท์โซเชี่ยลที่เราได้ยินกันบ่อย ๆ เป็นการกล่าวถึงบุคคลที่มักทำตัวให้โดดเด่นกว่าคนอื่น และหากอยากพูดว่า แย่งซีนหรือขโมยซีนเป็นภาษาอังกฤษล่ะ จะพูดได้ว่าอย่างไร


แย่งซีน/ขโมยซีน หรือตัดหน้า ในภาษาอังกฤษจะใช้สำนวนว่า

Steal someone’s thunder.


Steal = ขโมย
Thunder = ฟ้าร้อง (ในสำนวนนี้ Thunder เป็นตัวแทนของความโดดเด่น)

Ex. My partner stole my thunder when he told the professor that he did all the work on the presentation.
(คู่หูของฉันแย่งซีนฉันเมื่อเขาบอกอาจารย์ว่าเข้าเป็นคนทำพรีเซนต์ทั้งหมด)

นอกจากนี้ หากเป็นการพูดถึงเรื่องการแสดง สามารถพูดตรง ๆ ได้ว่า

to steal the scene/show.


Ex. The leading actor was quite good, but the supporting actress was just amazing! She really stole the show."
(นักแสดงหลักแสดงค่อนข้างดีนะ แต่นักแสดงสมทบก็น่าทึ่งมาก! เธอขโมยซีนจริง ๆ)

 

ภาพ: Plook English

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Plook Creator
  • 44 Followers
  • Follow