หนึ่งในล้าน ความหมายเหมือนสำนวนไทย ว่าเป็นสิ่งที่หายาก เหมือนเพชรในตม หรือคนหรือสิ่งมีค่าที่เรารู้สึกว่า มันพิเศษมาก ๆ ที่เปรียบเทียบกับอะไรไม่ได้เลย
Ex. He’s like one in a million. I’m so lucky to have him in my life.
(เขาพิเศษมาก ๆ ยิ่งกว่าใครเลย ฉันโชคดีมากที่มีเขาในชีวิต)
ถ้ามีปัญหาอะไรบางอย่างที่เกี่ยวข้องกับคนสองคน นั่นก็หมายถึงทั้งสองคนนั้นจะต้องรับผิดชอบร่วมกัน
Ex. We really need to compromise here, surely it takes two to tango.
(พวกเราต้องมาประนีประนอมกันจริงจังแล้วนะ ก็เห็น ๆ กันอยู่ว่ามันเป็นสิ่งที่ต้องร่วมกันรับผิดชอบ)
การที่กินอาหารครบสามมื้อต่อหนึ่งวัน (เช้า กลางวัน เย็น) ถือว่าเป็นการบริโภคอาหารที่ดีถูกต้องตามหลัก
Ex. A place to stay and three squares a day, simply all we need!
(มีที่อยู่อาศัยและอาหารสามมื้อ ก็ง่าย ๆ แค่นี้แหละที่พวกเราต้องการ)
สี่มุมโลก (มักเป็นในแง่มุมที่ห่างไกลจากจุดที่เราอยู่มาก ๆ) หรือสถานที่ต่าง ๆ ในโลกนี้ที่ไกลจากบ้านของเรา
Ex. I’ve travelled to the four corners of the earth and I’m still enjoy it very much.
(ฉันเดินทางไปมาทั่วทุกมุมโลกแล้ว และฉันก็ยังชอบมันมาก ๆ)
เป็นสำนวนพูดกันง่าย ๆ เวลาครูให้เวลาพักเบรคนักเรียนระหว่างคาบ โดย five นี้ย่อมาจาก five minutes หรือห้านาทีนั่นเอง
Ex. Okay students, let’s take five!
(โอเคนักเรียน พักเบรคห้านาทีได้)
แปลได้ว่า ทุกหนทางที่จะเป็นไปได้แล้ว คิดมาดีถึงทุกหนทางที่จะเกิดขึ้นได้
Ex. We looked into this case six ways to Sunday but it didn’t seem there is a way out.
(พวกเราหาหนทางแก้ปัญหากรณีนี้ทุกวิถีทางแล้ว แต่ก็ดูเหมือนยังไม่มีทางออกเลย)
มีความสุขมาก ๆ (เหมือนอยู่ในสวรรค์ชั้น7)
Ex. We are so in seventh heaven.
(พวกเรามีความสุขมาก ๆ เลย)
สำนวนนี้แปลได้ว่า อยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก หรือน่าอึดอัด หรือกำลังเพลี่ยงพล้ำกับใครบางคน โดยที่มีที่มาของสำนวนจากกีฬาบิลเลียดหรือพูล ที่ลูกเบอร์แปดสีดำเป็นลูกที่สำคัญที่สุด
Ex. I’m really behind the eight ball this month.
(เดือนนี้ฉันหนักหน่วงจริง ๆ)
งานออฟฟิศ (เปรียบเทียบว่าเวลาตอกบัตร 9vโมงเช้าเข้างาน และ 5 โมงเย็นออกจากงาน) แต่ถ้าเวลาเข้างานออกงานไม่เป็นไปตามนี้ ก็ใช้ 9-5 job ได้
Ex. I’m not really into nine-to-five job, but you know, I don’t know what else to do.
(ฉันก็ไม่ได้อินอะไรกับงานออฟฟิศหรอกนะ แต่เธอก็รู้ ฉันไม่รู้จะไปทำอะไรอย่างอื่น)
คือ 110% ซึ่งมากกว่าเต็มร้อยเปอร์เซนต์ไปซะอีก ดังนั้นจึงแปลได้ว่า ความพยายามที่บางคนทำมากไปกว่าสิ่งที่เขาคิดว่าเขาทำได้ หรือใช้แรงฮึดเฮือกสุดท้าย ทำมันให้มากกว่าเต็มที่ไปอีก มักใช้กันมากเวลาโค้ชกีฬาต้องการพูดให้กำลังใจลูกทีม
Ex. Alright guys! Go out there and give a hundred and ten percent and take them down!
(เอาละพวกเรา ออกไปทำให้สุดแรงเท่าที่มี แล้วโค่นพวกมันให้ได้!)
เรียบเรียงโดย เบญจมาภรณ์ บุนนาค