I’m sorry but I’m not sure that I understand. (ฉันขอโทษนะ แต่ฉันไม่มั่นใจเลยว่าฉันเข้าใจ)
Sorry, I don’t know what you mean. (ขอโทษนะ ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร)
I'm not quite sure that I follow you. (ฉันไม่ค่อยมั่นใจเลยว่าฉันเข้าใจคุณ)
*follow (v.) แปลว่า ติดตาม ซึ่งในบริบทนี้การบอกว่า follow you ไม่ได้หมายถึงติดตามคุณ แต่หมายถึงเข้าใจอีกฝ่าย ตามทันในสิ่งที่อีกฝ่ายพูด/อธิบาย
Could you say that again, please? (คุณช่วยพูดอีกครั้งได้ไหม)
Could you repeat, please? (คุณช่วยพูดอีกครั้งได้ไหม)
Could you say it in another way? (คุณช่วยอธิบายในรูปแบบอื่นได้ไหม)
Could you elaborate on that? (คุณช่วยอธิบายให้ละเอียดขึ้นได้ไหม)
Could you clarify that for me? (คุณช่วยอธิบายให้ชัดเจนขึ้นได้ไหม)
Could you be more specific? (คุณช่วยเจาะจงหน่อยได้ไหม)
Can you give me an example? (คุณช่วยยกตัวอย่างได้ไหม)
Let me explain that. (ให้ฉันอธิบายส่วนนั้นเพิ่มนะ)
Let me clarify that. (ให้ฉันชี้แจงเพิ่มนะ)
Let me explain that in more detail. (ให้ฉันอธิบายในรายละเอียดเพิ่มนะ)
In other words, … (กล่าวอีกนัยหนึ่ง...)
To put it another way, … (พูดอีกอย่างก็คือ...)
ตัวอย่างประโยคทั้งหมดนี้ มีระดับความสุภาพและเป็นทางการค่อนข้างมาก สามารถเอาไปใช้ในสถานการณ์จริงได้ เพราะการที่เราจะบอกคนอื่นว่าเราไม่เข้าใจในสิ่งที่เขาพูดหรืออธิบาย อาจจะทำให้เขาเสียเซลฟ์หรือรู้สึกขุ่นเคืองใจได้ หากเราไม่ใช้ระดับภาษาที่เหมาะสม แต่ถ้าหากเป็นเพื่อนสนิท หรือมีความสนิทสนม อาจะลดความเป็นทางการลงได้ เช่น ประโยคที่ใช้ ‘could’ สามารถใช้ ‘can’ แทนได้ เนื่องจาก ‘could’ มีความเป็นทางการมากกว่าค่ะ
เรียบเรียงโดย ธัญวรัตน์ ทับธานี