บางสิ่งบางอย่าง หรือ บางคนที่เรารู้เรื่องราวน้อยมาก ๆ จนยากที่จะทำความเข้าใจ หรือดูลึกลับ ดูมีความลับ
Ex. Nobody really knows Tom very well. He’s a closed book.
(ไม่มีใครรู้จักทอมดี เขาค่อนข้างปิดตัวและเข้าถึงยาก)
ส่วนใหญ่จะใช้กับคน โดยกล่าวถึงคนที่เปิดเผย เข้าใจได้ง่าย ไม่มีความลับอะไรกับทุกคน
Ex. You should know her well, she’s really an open book person.
(คุณควรจะรู้จักเธอดีนะ เธอเป็นคนเปิดเผยมาก ๆ)
มีความหมายตรงตัวเลยว่า อ่านใครบางคนออกได้ง่ายมากว่าคิดหรือรู้สึกอะไรอยู่
Ex. I always know when my boyfriend is frustrated. I read him like a book!
(ฉันรู้ตลอดเวลาแฟนหงุดหงิด เขาอ่านออกง่ายมาก ๆ)
หมายถึงการตกแต่งบัญชี (ในทางธุรกิจ) เพื่อให้เสียภาษีน้อยลง หรือเพื่อผลประโยชน์อื่น ๆ ทางธุรกิจ
Ex. Boss asked me to cook the book, what should I do?
(เจ้านายสั่งให้ฉันมาปรับแต่งบัญชี ฉันควรทำยังไงดี?)
เปรียบได้ว่าเราอยู่ในรายชื่อคนที่อีกฝ่ายหนึ่งปลื้มว่าเราทำดีกับเขา หรือเคยช่วยเหลือเขาบางอย่าง
Ex. Of course, you are in our boss’s good books because you’ve been working very hard.
(เธอเป็นที่ปลื้มของนายพวกเราแน่ ๆ ละ เพราะที่ผ่านมาเธอทำงานหนักมาตลอดเลย)
ความหมายตรงข้ามกับสำนวนด้านบน คือมีหนังสือเล่มที่ดี ก็ต้องมีหนังสือเล่มไม่ดี เทียบกับภาษาไทยได้ว่าถูกขึ้นบัญชีดำเอาไว้ แปลว่าเราไปทำอะไรให้ใครไม่พอใจแล้วละ
Ex. I’m in my mother’s bad books for a while after forgetting her birthday.
(ฉันถูกแม่ขึ้นบัญชีดำไปพักนึง หลังจากลืมวันเกิดเขา)
เรียบเรียงโดย เบญจมาภรณ์ บุนนาค