กลุ่มคำนี้ มีความหมายได้ถึงสองอย่างด้วยกัน ขึ้นอยู่กับบริบทของประโยค
ความหมายที่ 1 : ตัวร้อนเพราะอาการไข้
Ex. You’ re burning up! Have you already taken pills?
(นี่เธอตัวร้อนจี๋เลย กินยาหรือยังเนี่ย)
ความหมายที่ 2 : ทำให้ใครโกรธมาก ๆ
Ex. She is really burning me up right now.
(เธอกำลังทำให้ฉันโกรธมาก ๆ ตอนนี้)
เหนื่อยมาก ๆ จากงานที่กองท่วมไม่มีวันหมดสิ้น จนสุดท้ายทำให้เราทำงานได้อย่างไม่มีประสิทธิภาพดีพอ และหมดไฟไปในที่สุด
Ex. If you don’t stop working, you’ll burn yourself out.
(ถ้าเธอไม่หยุดทำงาน เธอจะหมดไฟไปในที่สุดนะ)
Ex. She burned herself out because she worked extremely hard.
(เธอทำงานหนักมาก จนเหนื่อยล้าหมดไปละเนี่ย)
*คำนี้ มนุษย์เงินเดือนหลาย ๆ คนคงคุ้นเคยกันเป็นอย่างดี โดยมักจะได้ยินในแง่ของคำว่า อาการ burnout (เขียนติดกันเป็นคำนามคำเดียว) syndrome
ทำลายล้างจนสิ้นซากด้วยการเผาไฟ
Ex. Their house burned down, luckily no one gets hurt.
(บ้านของพวกเราถูกไฟไหม้จนหมด โชคดีที่ไม่มีใครเป็นอะไร)
การเผาผลาญ เอาอะไรบางอย่างออกไป บางทีเรามักจะใช้กันมากในแง่การออกกำลังกาย เพื่อเบิร์นเอาไขมัน แคลอรี่ออกไป
Ex. We eat too much last night. We should exercise to burn it off.
(พวกเรากินเยอะเกินไปละเมื่อคืน เราควรจะออกกำลังเผาผลาญออกไปบ้าง)
เรียบเรียงโดย เบญจมาภรณ์ บุนนาค