งีบสั้น ๆ ระหว่างวัน nap ในที่นี้แปลได้ว่า take a short sleep อยู่แล้ว แต่ให้เห็นภาพชัดเจนขึ้นไปอีกคือใส่การนอนงีบแบบน้องเหมียวเข้าไป
Ex. So sleepy! I’m gonna take a cat nap.
(ง่วงมาก ๆ ฉันว่าจะงีบพักสักหน่อย)
การต่อสู้ระหว่างผู้หญิงสองคน คล้ายกับแมวสองตัวต่อสู้กัน
Ex. There was a cat fight last night in the party.
(เมื่อคืนในงานปาร์ตี้มีผู้หญิงสองคนทะเลาะกันใหญ่โต)
ความพยายามที่จะทำงานหนึ่งชิ้นที่มันยากจะทำให้สำเร็จ หรือดูจะเป็นไม่ได้ที่จะสำเร็จ แต่ว่าผลลัพธ์ถ้าทำสำเร็จนั้น จะมีประโยชน์มากต่อสังคม
ที่มาของสำนวนนี้ มาจากนิทานอีสปเรื่องหนึ่ง โดยมีกลุ่มหนูที่คิดว่าวิธีจัดการกับเจ้าแมวอันตรายที่มาคอยไล่ฆ่าพวกมัน โดยที่พวกมันคิดว่าจะให้หนูผู้กล้าเอากระดิ่งไปไว้รอบคอแมว จะได้รู้ว่ามันจะมาเมื่อไหร่ แต่ปัญหาคือ จะมีหนูผู้กล้าตัวไหนที่จะสี่ยงชีวิตเอากระดิ่งไปห้อยคอแมวนั่นเอง
Ex. There is strong politics – everyone knows this. Who will then bell the cat?
(มันมีการเมืองรุนแรงมาก ทุกคนรู้ แล้วใครละจะกล้าลงมือเสี่ยง)
คือเวลายากมาก ๆ ที่จะจัดการกับกลุ่มคนจำนวนมาก ให้อยู่ในระบบระเบียบ เทียบกับฝูงแมวที่อยู่ด้วยกันทีไร ก็วุ่นวายมาก ๆ
Ex. It felt like herding cats getting all of the kids together for photo shooting.
(การจะจับกลุ่มเด็กมาถ่ายรูปมันเหมือนจับปูใส่กระด้งเลย)
มีวิธีอื่น ๆ อีกที่จะทำให้งานนั้นสำเร็จลุล่วงไปได้
Ex. I think there’s more than one way to skin a cat in this situation.
(ฉันคิดว่ามันมีทางออกอื่นอีกในสถานการณ์นี้นะ)
ทำไมไม่พูดอะไรหน่อยละ? เปรียบกับว่า แมวงับลิ้นเอาไว้อยู่เหรอ เลยไม่พูดอะไรเลย
แปลตรงตัวเป็นสำนวนไทยได้ว่า แมวเก้าชีวิต อย่างที่รู้กันว่าน้องแมวกระโดดลงมาได้สูงมาก หรือเวลาเจอเหตุอันตรายอะไรก็มักหลบหลีกได้อย่างรวดเร็ว
เรียบเรียงโดย เบญจมาภรณ์ บุนนาค