Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Ways to say 'Wait' : รอก่อนสิ พูดอย่างไรได้บ้างนอกจาก Please wait.

Posted By Plook Creator | 08 เม.ย. 64
56,443 Views

  Favorite

รอแป๊บนึง ในภาษาอังกฤาส่วนใหญ่จะพูดว่า Please wait หรือ Wait for me. ที่แปลว่าโปรดรอก่อน หรือ รอฉันหน่อย แต่นอกจากนี้ยังมีอีกหลายวลีและประโยคบอกให้รอในสถานการณ์ต่าง ๆ ดังนี้


Just a minute
Just a second
Just a moment

สามประโยคนี้ต่างกันที่คำท้าย ที่จะใช้คำว่า นาที/วินาที หรือ ช่วงระยะหนึ่ง ความหมายโดยรวมเทียบได้กับ รอแป๊บนึงนะ

ex. Just a moment, I’m packing my bag.
(รอแป๊บนึงนะ ฉันกำลังเก็บกระเป๋า)

Give SO a second. ขอเวลาสักครู่ ตรง SO (someone) สามารถใส่ประธานเข้าไปได้เลย เช่น
   - Give me a second. (ขอเวลาฉันสักครู่ค่ะ)
   - Give them a second. (ให้เวลาพวกเขาสักครู่นึง)

Hold on รอก่อน คำนี้เป็น phrasal verb (กริยาวลี)
   - Hold on สามารถมีคำว่า a minute หรือ a second มาต่อท้ายได้ด้วยเช่นกัน

ex. Hold on, I’m about to finish.
(รอก่อน ฉันกำลังจะเสร็จละ)

ex. Hold on a minute/second, I’ll go with you.
(รอแป๊บนึง เดี๋ยวฉันไปด้วย)

Hang on รอแป๊บนึง (ทั้ง hold on และ hang on แปลได้เหมือนกันว่า รอก่อน)
   - Hang on นี้สามารถมีคำว่า a minute หรือ a second มาต่อท้ายได้ด้วยเช่นกัน

ex. Hang on, we are just starting the meeting.
(รอก่อน พวกเราพึ่งจะเริ่มการประชุมไปเอง)

ex. Hang on a minute/second, let them go first.
(รอก่อน ให้พวกเขาไปก่อน)

Just wait until… รอก่อนได้ไหม จนกระทั่ง… ใช้เมื่ออยากให้อีกฝ่ายรอจนกว่าอะไรจะเกิดขึ้น

ex. Just wait until they’re here.
(รอก่อนจนพวกเขามาสิ)

Wait and see. รอดูไปก่อน ประโยคนี้เป็นที่นิยมในการพูดเวลาอยากให้อีกฝ่ายรอดูไปก่อน ว่าสถานการณ์ข้างหน้าจะเป็นอย่างไร

ex. Wait and see. We don’t know what’s going to happen.
(รอดูสถานการณ์ไปก่อน พวกเราไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น)

Not so fast. ไม่ต้องเร็วขนาดนั้น หรือ ช้าก่อน
ex. Wait for me, not so fast.
(รอก่อนสิ อย่าพึ่งรีบขนาดนั้น)

You’ll just have to be patient. คุณก็แค่ต้องอดทน ให้ความหมายว่า ให้รอไปก่อน ให้อดทน

Don’t be so impatient. อย่าใจร้อน / ความอดทนต่ำขนาดนั้นสิ

Just relax, don’t be so impatient. ใจเย็น ๆ อย่าพึ่งใจร้อน

Wait for me, not so fast. รอก่อนสิ อย่าพึ่งรีบขนาดนั้น

I’ll be right with you. ฉันจะไปอยู่กับเธอแน่ ๆ (ให้ความหมายว่า ตอนนี้ยังไม่ได้นะ ยุ่งอยู่ แต่เดี๋ยวถ้าเสร็จจากนี้แล้วฉันจะไปอยู่กับเธอทันที)

ex. Let me finish this task and I’ll be right with you.
(ขอทำงานอันนี้เสร็จก่อนแล้วจะไปอยู่ด้วยทันทีเลย)

Bear with me.
bear ปกติจะแปลว่า หมี แต่เมื่อนำมาใช้เป็นกริยา จะแปลได้ว่า อดทนกับฉันก่อน โดยที่อาจจะนำมาใช้ในความหมายของการอดทนรอคอยได้เหมือนกัน แต่ส่วนใหญ่นั้น จะให้ความหมายว่า ให้อดทนกับฉัน (ในการทำงาน) ฉันอาจจะทำงานช้า อธิบายช้า

ex. Please bear with me. I’m still new to this process.
(อดทนกับฉันหน่อยนะคะ ฉันยังใหม่กับกระบวนการนี้มาก)

เรียบเรียงโดย เบญจมาภรณ์ บุนนาค

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Plook Creator
  • 44 Followers
  • Follow