Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Tips: 8 ประโยค tongue twister ชวนลิ้นพัน มาฝึกพูดให้คล่องกันเถอะ

Posted By Plook Creator | 19 มี.ค. 64
36,468 Views

  Favorite

ทหารถือปืน แบกปูน ไปโบกตึก หรือ เช้าฟาดผัดฟัก เย็นฟาดฟักผัด ประโยคเหล่านี้เรามักพูดกันผิด ๆ ลิ้นพันกัน ทำให้เพื่อนหัวเราะเอิ๊กอ๊ากกันไปเป็นแถว  ซึ่งในภาษาอังกฤษก็มีประโยคเหล่านี้เช่นเดียวกัน หรือที่เรียกกันว่า tongue twister sentence หรือประโยคลิ้นพันกัน (แปลตรงตัว tongue = ลิ้น / twister = พัน) นั่นเอง วันนี้ได้รวบรวม 8 ประโยคลิ้นพันสุดฮิตมาให้ได้ลองอ่านออกเสียงตามเล่น ๆ กันค่ะ (แนบคำแปลให้ด้วยนะ)


She sells sea-shells on the sea-shore.

(เธอนั่งขายเปลือกหอยอยู่ที่ชายหาด)

     The shells she sells are sea-shells, I’m sure. 
     (ฉันมั่นใจว่าเปลือกหอยที่เธอขายเป็นเปลือกหอยทะเล)

     For if she sells sea-shells on the sea-shore 
     (ถ้าเธอนั่งขายเปลือกหอยอยู่ที่ชายหาด)

     Then I’m sure she sells sea-shore shells. 
     (นั่นฉันก็ยิ่งมั่นใจว่าเธอขายเปลือกหอยทะเล)


Peter Piper picked a peck of pickled peppers.  

(ปีเตอร์ ไพเพอร์ (ชื่อคน) เลือกพริกดองมาหนึ่งหน่วยเพค (เป็นหน่วยวัดปริมาณ ซึ่ง 1 peck = 9 ลิตร ปัจจุบันไม่นิยมใช้กันแล้ว))

     A peck of pickled peppers Peter Piper picked. 
     (พริกดองหนึ่งหน่วยเพคที่ปีเตอร์ ไพเพอร์เลือกมา)

     If Peter Piper picked a peck of pickled peppers. 
     (ถ้าปีเตอร์ ไพเพอร์เลือกพริกดองมาหนึ่งหน่วยเพค)

     Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked? 
     (แล้วไหนละพริกดองหนึ่งหน่วยเพคที่เตอร์ ไพเพอร์เลือกมา)


Betty Botter bought a bit of butter. 

(เบตตี้ บอตเตอร์ซื้อเนยมานิดหนึ่ง)

     The butter Betty Botter bought was a bit bitter.
     (เนยที่เบตตี้ บอตเตอร์ซื้อมามันขมนิดหน่อย)

     And made her batter bitter. 
     (และมันทำให้ส่วนผสมที่เธอทำจาก แป้ง นม และไข่ (batter) มันขมนิดหน่อย)

     But a bit of better butter makes better batter. 
     (แต่ถ้าเนยที่รสดีกว่านี้นิดหนึ่ง มันจะทำให้ส่วนผสมนี้รสชาติดีขึ้น)

     So Betty Botter bought a bit of better butter.
     (ดังนั้นเบตตี้ บอตเตอร์เลยไปซื้อเนยที่รสชาติดีกว่าเดิมมานิดหนึ่ง)

     Making Betty Botter’s bitter batter better.
     (นั่นเลยทำให้ส่วนผสมแป้งของเบตตี้ บอตเตอร์ รสชาติดีขึ้น)


If a dog chews shoes, whose shoes does he choose? 

(ถ้าสุนัขจะเคี้ยวรองเท้าเล่น รองเท้าของใครที่มันจะเลือกเคี้ยว)


I saw a kitten eating chicken in the kitchen. 

(ฉันเห็นลูกแมวกินไก่อยู่ในครัว)


A big black bear sat on a big black rug. 

(หมีดำตัวใหญ่นั่งอยู่บนพรมสีดำผืนใหญ่)


I saw Susie sitting in a shoeshine shop.

(ฉันเห็นซูซี่นั่งอยู่ในร้านขัดรองเท้า)

     Susie works in a shoeshine shop. Where she shines she sits, and where she sits she shines. 
     (ซูซี่นั่งอยู่ในร้านขัดรองเท้า ที่ ๆ เธอนั่งนั้นเป็นที่ ๆ เธอจะเอาไว้ขัดรองเท้า)


Willie’s really weary. 

(วิลลี่เหน็ดเหนื่อยเมื่อยล้ามากจริง ๆ) 
ประโยคนี้ดูง่าย ๆ แต่พูดให้ชัดเจนได้ค่อนข้างยากอยู่ค่ะ weary (เวีย-ริ) คือ เหน็ดเหนื่อยเมื่อยล้า

เรียบเรียงโดย เบญจมาภรณ์ บุนนาค

 

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Plook Creator
  • 44 Followers
  • Follow