(เธอนั่งขายเปลือกหอยอยู่ที่ชายหาด)
The shells she sells are sea-shells, I’m sure.
(ฉันมั่นใจว่าเปลือกหอยที่เธอขายเป็นเปลือกหอยทะเล)
For if she sells sea-shells on the sea-shore
(ถ้าเธอนั่งขายเปลือกหอยอยู่ที่ชายหาด)
Then I’m sure she sells sea-shore shells.
(นั่นฉันก็ยิ่งมั่นใจว่าเธอขายเปลือกหอยทะเล)
(ปีเตอร์ ไพเพอร์ (ชื่อคน) เลือกพริกดองมาหนึ่งหน่วยเพค (เป็นหน่วยวัดปริมาณ ซึ่ง 1 peck = 9 ลิตร ปัจจุบันไม่นิยมใช้กันแล้ว))
A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
(พริกดองหนึ่งหน่วยเพคที่ปีเตอร์ ไพเพอร์เลือกมา)
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
(ถ้าปีเตอร์ ไพเพอร์เลือกพริกดองมาหนึ่งหน่วยเพค)
Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
(แล้วไหนละพริกดองหนึ่งหน่วยเพคที่เตอร์ ไพเพอร์เลือกมา)
(เบตตี้ บอตเตอร์ซื้อเนยมานิดหนึ่ง)
The butter Betty Botter bought was a bit bitter.
(เนยที่เบตตี้ บอตเตอร์ซื้อมามันขมนิดหน่อย)
And made her batter bitter.
(และมันทำให้ส่วนผสมที่เธอทำจาก แป้ง นม และไข่ (batter) มันขมนิดหน่อย)
But a bit of better butter makes better batter.
(แต่ถ้าเนยที่รสดีกว่านี้นิดหนึ่ง มันจะทำให้ส่วนผสมนี้รสชาติดีขึ้น)
So Betty Botter bought a bit of better butter.
(ดังนั้นเบตตี้ บอตเตอร์เลยไปซื้อเนยที่รสชาติดีกว่าเดิมมานิดหนึ่ง)
Making Betty Botter’s bitter batter better.
(นั่นเลยทำให้ส่วนผสมแป้งของเบตตี้ บอตเตอร์ รสชาติดีขึ้น)
(ถ้าสุนัขจะเคี้ยวรองเท้าเล่น รองเท้าของใครที่มันจะเลือกเคี้ยว)
(ฉันเห็นลูกแมวกินไก่อยู่ในครัว)
(หมีดำตัวใหญ่นั่งอยู่บนพรมสีดำผืนใหญ่)
(ฉันเห็นซูซี่นั่งอยู่ในร้านขัดรองเท้า)
Susie works in a shoeshine shop. Where she shines she sits, and where she sits she shines.
(ซูซี่นั่งอยู่ในร้านขัดรองเท้า ที่ ๆ เธอนั่งนั้นเป็นที่ ๆ เธอจะเอาไว้ขัดรองเท้า)
(วิลลี่เหน็ดเหนื่อยเมื่อยล้ามากจริง ๆ)
ประโยคนี้ดูง่าย ๆ แต่พูดให้ชัดเจนได้ค่อนข้างยากอยู่ค่ะ weary (เวีย-ริ) คือ เหน็ดเหนื่อยเมื่อยล้า
เรียบเรียงโดย เบญจมาภรณ์ บุนนาค