Bigger fish to fry (มีปลาตัวใหญ่กว่าที่ต้องทอด) สำนวนนี้ใช้เมื่อต้องการบอกว่ามีอะไรที่ใหญ่กว่า สำคัญกว่าต้องจัดการ
Ex. You go ahead to the party. I have bigger fish to fry here.
(เธอไปปาร์ตี้ก่อนได้เลย ฉันมีงานสำคัญกว่าต้องทำที่นี่ละ)
Hard nut to crack (เป็นถั่วที่ยากจะทุบให้แตก) หมายถึง เป็นคนที่เข้าใจยาก เหมือนถั่วแข็ง ๆ ที่ทุบยากทุบเย็น
Ex. My brother is a hard nut to crack, be patient.
(น้องชายฉันจะเข้าใจยากหน่อย เธอต้องอดทนนะ)
One smart cookie (เป็นคุกกี้ที่ฉลาด) หมายถึง เป็นคนที่ฉลาดมาก หัวไบรท์สุด ๆ นั่นเอง
Ex. You are such a smart cookie! I’m so proud of you!
(เธอนี่ฉลาดมาก ๆ ฉันภูมิใจในตัวเธอมากเลย)
(Have a) bun in the oven (มีซาลาเปา หรือขนมปังก้อนอยู่ในเตาอบ) เปรียบเทียบกับผู้หญิงท้องว่ามีเด็กน้อยอยู่ในท้องนั่นเอง
Ex. Oh my god, this is great news! You have a bun in the oven!
(โอยย นี่มันข่าวดีมาก ๆ เลย เธอท้องอยู่เหรอเนี่ย)
Bad egg (ไข่เน่า) คือคนที่มักสร้างปัญหาให้คนอื่นเสมอ ๆ
Ex. We have one bad egg in our gang. He always causes problem.
(แก๊งเรามีจอมสร้างปัญหาอยู่หนึ่งคน)
Spill the beans (คายถั่วออกมา) คือการคายหรือเปิดเผยความลับ
Ex. Do not spill the beans. I’m about to finish this movie.
(อย่าพึ่งสปอยหนังนะ ฉันกำลังจะดูจบแล้วเนี่ย)