It’s raining. ฝนตก โดยทั่ว ๆ ไป โดยที่เราสามารถระบุลึกลงไปได้อีกว่า
Light (ไลท์) rain ฝนตกเบา ๆ
Heavy (เฮฟ-วี่) rain ฝนตกอย่างหนัก
โดยที่ฝนตกเบา ๆ เป็นฝอย ๆ เราอาจจะใช้อีกคำได้ว่า Drizzle (ดริซ-เซิ่ล) เช่น It’s drizzling. ซึ่งจะมีความหมายเท่ากับ Very light rain หรือฝนตกเบามากจนกระทั่งเป็นแค่ฝอย ๆ
Shower ความหมายและระดับความหนัก ใกล้เคียงกับ Rain โดยที่ถ้าใช้คำเป็นคำนาม จะมีอีกความหมายได้ว่า ฝักบัวอาบน้ำ ด้วยค่ะ
และเมื่อฝนตกหนักอย่างแรง เราจะพูดได้อีกอย่างว่า It’s pouring (พัว-ริ่ง). คำว่า Pour ในที่นี้แปลตามตัวว่า เท (น้ำ) ดังนั้นอาจจะเทียบได้กับภาษาไทยว่า ตกหนักแบบฟ้ารั่ว เหมือนฝนเทลงมา
คำว่าฝนตกหนักมาก ๆ มีคำศัพท์อีกคำที่ใช้ได้คือ It’s lashing (แลช-ชิ่ง) โดยที่ Lash นั้นแปลตามตัวว่า หวด ตี ดังนั้นจึงเปรียบเทียบกับฝนได้ว่า ตกอย่างหนักมาก (คล้าย ๆ กับว่าหวดพื้น)
It’s bucketing down. คือประโยคที่มักพูดอย่างไม่เป็นทางการ เหมือนกับ It’s lashing. แต่อธิบายให้เห็นภาพได้ว่า ฝนตกหนักมาก จนสามารถรองน้ำฝนได้หลาย ๆ ถังทีเดียว
คำที่น่าสนใจอีกคำ ก็คือ Downpour (ดาวน์-พัวร์) หรือลักษณะที่ฝนตกอย่างหนักแต่เป็นแค่ช่วงระยะเวลาสั้น ๆ แค่นั้น อาจจะเทียบกับภาษาไทยได้ว่า ฝนตกไล่ช้าง (ตกหนักมากแต่แป๊บเดียว)
It’s wet outside. ประโยคนี้แปลตรงตัวว่า ข้างนอกมันเปียกนะ หรือนั่นก็คือการหมายความถึงฝนกำลังตกอยู่นั่นเอง
ถ้าเราจะพูดว่า ฝนตกไม่หยุดเลยทั้งวัน ก็สามารถพูดได้ว่า It’s been raining constantly all day. (Constantly คือที่ต่อเนื่องไปเรื่อย ๆ) และถ้าอยากจะบอกว่า ตก ๆ หยุด ๆ ได้ทั้งวัน ก็พูดได้ว่า It’s been raining on and off all day. (On and off คือตก ๆ หยุด ๆ)
ตบท้ายกันด้วยสำนวนที่น่าสนใจ ที่อธิบายถึงฝนตกกันบ้างค่ะ
It’s raining cats and dogs. คือการที่ฝนตกหนักมาก ๆ หรือ = It is raining heavily. / There is a heavy downpour.
อ่านเนื้อหาเกี่ยวกับสำนวน It's raining cats and dogs. เพิ่มเติมได้ที่ >> สำนวนนี้มีที่มา - It’s raining cats and dogs.