หายใจเข้า เรียกว่า Breathe in และหายใจออก เรียกว่า Breathe out จะสังเกตว่า หายใจที่เป็นกริยานั้น ต้องมี e ที่ท้ายคำเสมอ
นอกจากนี้ยังมีคำที่เป็นทางการกว่านั้น โดยมักใช้ในทางการแพทย์สำหรับการหายใจเข้าออกว่า Inhale (อิน-เฮล) สำหรับหายใจเข้า และ Exhale (เอกซ์-เฮล) สำหรับหายใจออก
สังเกตว่า วิธีการอ่านของ V และ N จะต่างกันนะคะ
Bad breath แปลว่า ปากเหม็น (ฝรั่งจะเทียบว่า เป็นลมหายใจเหม็น ซึ่งคนไทยพูดว่าปากเหม็น)
เป็นอีกวิธีหนึ่งที่ใช้เรียกการหายใจที่เป็นคำนาม โดยที่คำเรียกอย่างเป็นทางการ คือ Inhalation การหายใจเข้า และ Exhalation การหายใจออก
Ex. Take a breather, pal.
(พักผ่อนซะหน่อยนะเพื่อน)
Ex. From the moment we met, I was breathless.
(จากช่วงเวลาที่ได้เจอกัน ทำให้ฉันขาดลมหายใจ)
* คือดีใจมาก จนเหมือนกับจะหยุดหายใจไปเลย
นอกจากนี้แล้ว ยังมีสำนวนอีกจำนวนหนึ่งที่ใช้คำว่า breathe ไปเป็นส่วนประกอบด้วย เช่น
คือสถานการณ์ที่น่าตื่นเต้น ประหลาดใจมาก จนทำให้เหมือนกับกระชากลมหายใจของคนนั้นไปเลยทีเดียว
Ex. Your beauty in that dress took my breath away.
(ความงามของคุณในชุดนั้น แทบจะทำให้ผมหยุดหายใจเลย)
คือเวลาที่เราหายใจแรง หอบเหนื่อยมาก แทบจะขาดใจ
Ex. I am almost out of breath from the marathon.
(ฉันเกือบจะหายใจไม่ทันแหน่ะจากการวิ่งมาราธอน)
หลังจากเจอเหตุการณ์น่าตื่นเต้นตกใจ หรือว่าออกกำลังมาจนเหนื่อย แล้วหยุดพักหายใจสักครู่ จะใช้สำนวนนี้ได้เลย
Ex. Just sit back and catch your breath.
(นั่งเฉย ๆ แล้วก็พักเหนื่อยเถอะ)
เป็นประโยคที่ใช้พูดเพื่อบอกกับอีกฝ่ายว่า บางสิ่งบางอย่างจะไม่มีวันเกิดขึ้น หรือว่าถ้าจะเกิดก็รอนานมากนะ
Ex. He said he will come, but don’t hold your breath, he usually never shows up.
(เขาบอกว่าเขาจะมานะ แต่อย่าพึ่งไปเชื่ออะไรเลย ปกติเขาไม่เคยโผล่มาหรอก)
ตบท้ายกันด้วยประโยคหวาน ๆ เก็บไว้บอกรักให้สาว ๆ กินใจกันได้ ว่า “คุณเหมือนอากาศที่ผมหายใจ ...” เหมือนกับขาดเธอไม่ได้ อย่างนั้นเลยค่ะ