แปลว่า รอเดี๋ยวนะ แป๊บนึงนะ เราจะได้ยินคำนี้กันบ่อยมาก ๆ ในชีวิตประจำวัน หรือบางทีจะใช้ในแง่ของการคุยโทรศัพท์แล้วรอให้อีกฝ่ายรอแป๊บนึง
Ex. Hold on for a sec, I’ll go get Marie.
(รอแป๊บนะ เดี๋ยวฉันไปเรียกมารีมาก่อน)
Ex. Hold on at the door please, I’ll get by coat.
(ไปรอที่ประตูได้เลยนะ เดี๋ยวฉันไปหยิบเสื้อโค้ตก่อน)
มีความหมายที่ต่างกันไปเลย คือ การเก็บรักษาคนหรือสิ่งของบางอย่างเอาไว้ให้ดี เพราะมันมีความสำคัญมาก
Ex. Hold on to the manual, we will definitely need it later.
(เก็บคู่มือเอาไว้ให้ดี ๆ นะ พวกเราต้องใช้มันภายหลังแน่ ๆ)
คือการเลื่อนระยะเวลาการเริ่มต้นออกไปก่อน อาจจะเนื่องจากความไม่พร้อมหลาย ๆ อย่าง
Ex. Please do not hold off your decision any longer, we are all waiting.
(กรุณาอย่าเลื่อนคำตัดสินใจของคุณออกไปอีกเลย นี่พวกเรารออยู่นะ)
คือการเลื่อนอะไรบางอย่างออกไปก่อน แต่อาจจะไม่ใช่ความหมายแนวว่า เลื่อนการเริ่มต้นแบบ hold off ก็ได้
Ex. Let’s hold the meeting over until next week.
(เลื่อนการประชุมออกไปก่อนเป็นอาทิตย์หน้าเถอะ)
มีความหมายคล้ายทั้ง Hold on & Hold over เลยค่ะ คือการให้อีกฝ่ายรออะไรบางอย่าง หรือ เลื่อนออกไปก่อน
Ex. Why were you holding everyone up?
(ทำไมเธอปล่อยให้ทุกคนรออยู่แบบนี้ล่ะ)
นอกจากนี้ hold up ยังมีอีกความหมายที่ตรงตัวกับ hold + up คือการยกของบางสิ่งไปอยู่ที่ในตำแหน่งที่สูงกว่าปกติ
Ex. The 1st winner held his trophy up for the best photograph.
(ผู้ชนะอันดับหนึ่งถือถ้วยรางวัลขึ้นเหนือศีรษะเพื่อรูปภาพที่สวยงามที่สุด)
คือการควบคุมอะไรบางอย่างไว้ได้
Ex. Police officer can hold down the robbery situation.
(ตำรวจสามารถควบคุมสถานการณ์การปล้นได้แล้ว)
คือการหยุดรั้งไว้ การไม่แสดงอารมณ์ หรือการที่ไม่เปิดเผยข้อมูลทั้งหมด
Ex. Those sand bags cant’ hold back flood anymore.
(ถุงทรายพวกนั้น มันกันน้ำไว้ไม่ได้อีกแล้วล่ะ (น้ำท่วมเข้ามาหมดแล้ว))
Ex. It was really hard to hold back my tears.
(มันยากมากที่จะไม่ร้องไห้)
คือการต่อต้าน ปฏิเสธ
Ex. Most staffs are holding out against the new working hour policy.
(พนักงานส่วนใหญ่ต่อต้านกับนโยบายใหม่เกี่ยวกับชั่วโมงทำงาน)