ใช้เวลาที่อยากจะโกหก หรือเวลาที่ไม่อยากพูดความคิดเห็นอย่างชัดเจน
Ex. It may possibly rain this afternoon, so I want you to stay home.
(บางทีตอนบ่ายฝนอาจจะตก ดังนั้นฉันอยากให้คุณอยู่บ้าน)
ประโยคนี้สื่อว่าผู้พูดมั่นใจน้อยกว่า 30% ว่าฝนจะตก Possibly จะให้ความหมายที่คลุมเครือว่า อาจจะเกิดหรือไม่เกิดขึ้นก็ได้
Ex. My father was diagnosed as possibly having liver cancer.
(พ่อของฉันถูกวินิจฉัยว่าบางทีอาจจะเป็นมะเร็งตับ)
กรณีนี้เป็นการพูดอ้อม ๆ ให้ความหมายว่า “มีความเป็นไปได้” หรือ “สงสัยว่าจะเป็นมะเร็ง” ซึ่งเป็นการหลีกเลี่ยงที่จะพูดยืนยันตรง ๆ ไปว่า My father was diagnosed as having liver cancer. (พ่อของฉันถูกวินิจฉัยว่าเป็นมะเร็งตับ)
บางครั้งอาจเจอการใช้ possibly ในประโยคคำถาม เช่น Can you possibly help me with my presentation? (บางทีคุณพอจะช่วยฉันทำพรีเซ้นต์ได้ไหม?) ถ้าตอบว่า I can’t do that. (ฉันทำไม่ได้) เป็นการปฏิเสธตรง ๆ ให้ความรู้สึกแข็งกระด้าง ซึ่งอาจทำให้ผู้พูดดูมีทัศนคติที่ไม่ดี แต่ถ้าตอบว่า I can’t possibly do that. (บางทีอาจจะไม่ได้น่ะ) แม้จะเป็นการปฏิเสธแต่ให้ความรู้สึกที่อ่อนลง คนฟังจะรู้สึกมีความหวังเล็ก ๆ ว่า “ถึงอย่างไรถ้าช่วยทำได้ก็จะดีใจ”
ส่วนใหญ่ใช้ตอนที่ไม่อยากปฏิเสธ โดยสื่อความหมายประมาณว่า “อาจจะใช่อย่างที่คุณพูด” หรือ “มีความเป็นไปได้ที่จะเป็นอย่างนั้น”
Ex. Perhaps we should make a reservation for dinner.
(บางทีเราควรจะจองโต๊ะสำหรับมื้อเย็นนะ)
Ex: Tom and Jane might perhaps get along better if they try to talk more.
(บางทีทอมกับเจนอาจจะไปกันได้ดีกว่านี้ถ้าพวกเขาพยายามพูดคุยกันให้มากขึ้น)
Ex.
A: Do you think she is telling a lie? (คุณคิดว่าเธอโกหกหรือเปล่า)
B: Perhaps, perhaps not. (อาจจะใช่ หรืออาจจะไม่)
maybe มีระดับความมั่นใจเท่ากับ perhaps สามารถใช้แทนกันได้ เพียงแต่ maybe เป็นภาษาพูด ใช้ในกรณีที่ไม่เป็นทางการ
Ex. Maybe Tom won’t come here.
(บางทีทอมคงจะไม่มาที่นี่)
Ex.
A: Are you coming to my birthday party this Saturday?
(คุณจะมาปาร์ตี้วันเกิดของฉันวันเสาร์นี้หรือเปล่า)
B: Maybe.
(อาจจะ)
จะเห็นว่าเป็นการตอบที่มีความเป็นไปได้ 50% อาจจะไปหรือไม่ไป
ข้อควรรู้:
American English : Perhaps เป็นคำที่จัดว่ามีความเป็นทางการนิดหน่อย จึงไม่ค่อยใช้ในการสนทนาในชีวิตประจำวัน ที่อเมริกาส่วนใหญ่จะใช้ Maybe
British English : ใช้ทั้ง Perhaps และ Maybe แต่ส่วนใหญ่จะได้ยิน Perhaps มากกว่าในการสนทนาในชีวิตประจำวันของคนอังกฤษ
นอกจากนี้หากเจอ maybe ในวลี and I don’t mean maybe จำไว้เลยว่าไม่ได้มีความหมายว่า บางที แต่หมายถึง “สิ่งที่พูดตอนนี้เป็นเรื่องจริงหรือจริงจัง”
Ex. I’m resigning at the end of this month and I don’t mean maybe.
(ฉันกำลังจะลาออกสิ้นเดือนนี้และมันเป็นเรื่องจริง)
ให้ภาพว่ามีความเป็นไปได้หรือถูกต้อง 8-9 ใน 10
Ex. It will probably rain.
(ฝนอาจจะตก)
Ex. Gross domestic product probably increased at a 2.0 percent annual rate.
(ผลิตภัณฑ์มวลรวมในประเทศอาจจะเพิ่มร้อยละ 2.0 ต่อปี)
Ex.
A: Can you come here tonight? (คุณจะมาที่นี่คืนนี้ไหม)
B: Probably. (อาจจะ)
*มีความเป็นไปได้สูงว่าจะไป แต่ถ้ามีความเป็นไปได้สูงว่าจะไม่ไปใช้ว่า Probably not.
Probably มีความเป็นไปได้ 80% ขึ้นไป ดังนั้นถ้าบอกว่า You are probably right. (คุณอาจจะถูก) นั่นมีความหมายเดียวกับ You are right. (คุณถูก)