สำนวนนี้มีความหมายว่า สิ่งที่สำคัญอย่างมาก หรือ เรื่องใหญ่
Ex. Getting this opportunity is a big deal for us.
(การได้รับโอกาสนี้เป็นเรื่องใหญ่มากสำหรับพวกเรา)
เป็นสำนวนที่ใช้ในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ สำนวนนี้มีความหมายว่า บุคคลที่เป็นคนสำคัญหรือเป็นผู้ที่มีอิทธิพลโดยเฉพาะผู้ที่มีอิทธิพลในพื้นที่ที่หนึ่งหรือในบริษัท คำว่า Big cheese มักใช้กล่าวถึง ผู้จัดการบริษัทหรือหัวหน้างาน
Ex. John is the big cheese in this company.
(จอห์นเป็นคนสำคัญมากในบริษัทแห่งนี้)
ประโยคนี้หากแปลตรงตัวจะแปลว่า เป็นปลาใหญ่ในบ่อน้ำขนาดเล็ก ในสำนวนนี้จะแปลได้ว่า เป็นบุคคลที่ประสบความสำเร็จหรือคนที่มีอำนาจในกลุ่มเล็กๆ กลุ่มหนึ่งเนื่องมาจากไม่ค่อยมีการแข่งขันสูงมากนัก
Ex. In this office, Marry was a big fish in a small pond.
(ในสำนักงานนี้ แมรี่เป็นผู้ที่มีอิทธิพลอย่างมาก)
สำนวนนี้ใช้ในการบรรยายเกี่ยวกับบุคคล มีความหมายว่าเป็นคนที่ใจกว้าง ใจดี มีความเมตตากรุณา
Ex. My mother is a big hearted person.
(แม่ของฉันเป็นคนที่ใจกว้างมาก)
สำนวนนี้มาจากการแข่งขันกีฬา สำนวนนี้หมายถึงบางสิ่งหรือเหตุการณ์ที่มีความสำคัญมาก สำนวนนี้มักใช้ในงานธุรกิจเมื่อใครบางคนอยู่ในตำแหน่งงานที่สำคัญ หรือเริ่มทำงานใดงานหนึ่งที่มีการแข่งขันกันและมีแนวโน้มที่จะประสบความสำเร็จ
Ex. You need to work hard much better. You’re playing in the big leagues now.
(คุณจำเป็นต้องทำงานหนักมากกว่านี้ ตอนนี้คุณกำลังอยู่ในช่วงเวลาที่สำคัญในการทำงาน)