สำนวนนี้ หมายถึงวันนี้พอแค่นี้ เลิกงานกันเถอะ หรือ เลิกทำสิ่งที่กำลังทำอยู่
Ex. We've been working hard all day. I'm so tired, let's call it a day.
(เราทำงานกันหนักมาทั้งวัน ตอนนี้ฉันเหนื่อยเหลือเกิน วันนี้พอแค่นี้ก่อนนะ)
Ex. I would do this twice more and then call it a day.
(ฉันจะลองทำอีกสองครั้งแล้วก็จะหยุดแล้ว)
สำนวนนี้ แปลว่า คุณทำให้ฉันมีความสุข หรือคุณทำให้วันนั้นกลายเป็นวันพิเศษสำหรับฉัน
Ex. You made my day by coming to see me and wishing me on my birthday.
(คุณทำให้วันนี้ช่างเป็นวันที่ดีเหลือเกินด้วยการมาหาและอวยพรวันเกิดฉัน)
Ex. Hearing her voice on the phone really made my day.
(การได้ยินเสียงของเธอ มันช่างทำให้ฉันมีความสุขเสียนี่กระไร)
สำนวนนี้ มีความหมายว่าวันที่เลวร้าย วันที่โชคไม่ดี วันที่มีแต่ปัญหา
Ex. The train was delay so I got to work late and I lost my wallet. What was one of those days!
(รถไฟล่าช้า ผมเลยไปทำงานสาย แล้วยังทำกระเป๋าตังค์หายอีก วันนี้มันวันซวยอะไรอย่างนี้!)
Ex. It's been one of those days when everything's gone wrong.
(มันเป็นวันที่โชคร้ายสุด ๆ เมื่ออะไร ๆ ก็ผิดพลาดไปเสียหมดทุกอย่าง)
สำนวนนี้ แปลว่า สักวันหนึ่ง
Ex. One of these days you will come back and ask me to forgive you.
(สักวันหนึ่งเธอจะกลับมาหาฉันและขอร้องให้ฉันยกโทษให้เธอ)
Ex. One of these days I'm going to walk right out of here and never come back.
(สักวันเถอะ ฉันจะเดินออกไปจากที่นี่และจะไม่หวนกลับมาอีก)
คำนี้ เป็นสำนวนแปลว่าช่วงที่รุ่งเรืองที่สุด ช่วงเวลาที่ประสบความสำเร็จสูงสุด
Ex. My sons are in the heyday of youth.
(ลูกชายของฉันกำลังรุ่งโรจน์ในชีวิตวัยหนุ่มของเขา)
Ex. In their heyday, they sold as many records as all the other groups in the country put together.
(ในช่วงที่โด่งดังสุดขีดของพวกเขา พวกเขาขายแผ่นเสียงได้มากกว่าทุกวงทั้งประเทศรวมกันซะอีก)
สำนวนนี้นอกจากจะแปลว่า ทำตลอด ติดต่อกันต่อเนื่อง ไม่หยุดไม่หย่อน แล้วยังมีความหมายโดยนัยว่าทำสิ่งเดิม ๆ วันแล้ววันเล่า ทำเหมือนเดิมเช่นทุกวัน
Ex. I have to answer the phone day in and day out.
(ฉันต้องรับโทรศัพท์ตลอดเวลาไม่มีหยุดหย่อน)
Ex. He has the same meal day in day out.
(เขากินอาหารแบบเดิม ๆ ได้เหมือนเช่นทุกวัน)
เป็นสำนวน เปรียบวันที่ฝนตก เป็นเวลาจำเป็น ยามฉุกเฉิน ยามยากลำบาก
Ex. You save your money for a rainy day.
(เก็บเงินของคุณไว้ในยามจำเป็นเถอะ)
Ex. He insured himself for a rainy day.
(เขาทำประกันให้ตัวเองเผื่อไว้ในยามฉุกเฉิน)
สำนวนนี้ มีความหมายว่า สุดท้ายแล้ว ในที่สุดแล้ว
Ex. At the end of the day, it's his decision.
(ท้ายที่สุด ก็ขึ้นอยู่กับการตัดสินใจของเขา)
Ex. But at the end of the day, I still know who I am.
(ในที่สุด ฉันก็ยังได้รู้ว่าฉันเป็นใคร)
สำนวนนี้มีความหมายว่า มีการเปลี่ยนอยู่ตลอดเวลา ต้องคอยติดตามเฝ้าสังเกต
Ex. The weather varies from day to day.
(สภาพอากาศแปรปรวนเอาแน่เอานอนไม่ได้)
นอกจากนี้แล้ว สำนวนนี้ยังหมายถึงไม่ได้เตรียมการ ไม่ได้วางแผนในอนาคตหรือใช้ชีวิตไปวัน ๆ ด้วย
Ex. People live from day to day in a world full of uncertainties.
(ผู้คนต่างก็ดำเนินชีวิตกันไปวัน ๆ ในโลกที่เต็มไปด้วยความไม่แน่นอน)
เป็นสำนวน ที่หมายถึง ประสบความสำเร็จในที่สุด แม้จะมีอุปสรรคขัดขวางระหว่างทาง
Ex. True love really does win the day!
((ถึงจะมีอุปสรรคคแต่) รักแท้ย่อมชนะทุกสิ่ง)
Ex. Despite strong protest in election, the government party carried the day.
(แม้ว่าจะมีการประท้วงคัดค้านอย่างหนักในการเลือกตั้ง แต่พรรครัฐบาลก็ยังเอาชนะได้อยู่ดี)