To keep your eye on the ball สำนวนนี้หมายความว่า เตรียมพร้อมตลอดเวลา ในกีฬาหลายอย่างที่มีลูกกลม ๆ เช่น ฟุตบอล บาสเก็ตบอล วอลเล่ย์บอล หรือเทนนิส แม้ว่าบอลจะไม่ได้อยู่ที่เรา แต่ก็ต้องคอยมองไว้ตลอดเพื่อเตรียมพร้อมรับ ซึ่งอาจจะส่งมาหาเราก็ได้
Ex. You have to keep your eye on the ball in financial business. The technology is moving so fast.
(คุณจะต้องพร้อมตลอดในการทำธุรกิจด้านการเงิน เพราะเทคโนโลยีไปไวมาก)
The ball is in your court มีความหมายว่า ความรับผิดชอบหรืออำนาจการตัดสินใจนั้นเป็นหน้าที่ของคุณแล้ว มาจากกีฬาเทนนิส ที่มีการตีลูกโต้ไปมา เมื่อลูกอยู่ในคอร์ทเรา เรามีหน้าที่ตีกลับไปให้ได้
Ex. It's up to you what to do - the ball is in your court now.
(ขึ้นอยู่กับคุณแล้วว่าจะทำอะไร คุณตัดสินใจได้เลย)
Give it your best shot สำนวนนี้หมายถึง พยายามให้เต็มที่ สู้ให้สุดกำลัง
Ex. This case is going to be tough, but I promise I’ll give it my best shot.
(เคสนี้มันค่อนข้างหินทีเดียว แต่ฉันสัญญาว่าจะทุ่มเทให้เต็มที่)
Front runner เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า ตัวเต็งในการประกวด/แข่งขัน ผู้ที่โดดเด่น
Ex. She is one of the front-runners in the contest.
(เธอคือหนึ่งในตัวเต็งการประกวด)
To drop the ball สำนวนนี้หมายถึง ทำพลาดในเรื่องง่าย ๆ หรือ พลาดเพราะความประมาท ไม่ระวัง
Ex. For God's sake, don't drop the ball on this. We're relying on you.
(เห็นแก่พระเจ้าเถอะ อย่าทำพลาดเรื่องนี้นะ พวกเราฝากชีวิตไว้กับคุณ)
Saved by the bell สำนวนนี้แปลว่า โชคช่วยในยามคับขัน ทำให้รอดพ้นอันตรายแบบเฉียดฉิว มีที่มาจากกีฬามวยที่กรรมการต้องตีระฆังเมื่อหมดยก นักมวยที่กำลังโดนคู่ต่อสู้ไล่ต่อยจนหมดรูปหวุดหวิดจะโดนน็อคอยู่แล้ว แต่ระฆังก็ดังขึ้น ช่วยให้รอดพ้นไปได้อย่างเฉียดฉิว
Ex. I was asked a difficult question by my teacher and I was saved by the bell.
(ฉันโดนครูถามคำถามสุดโหด แต่ก็โชคช่วยระฆังดังหมดเวลาเรียนพอดี)
Long shot สำนวนนี้ หมายถึง สิ่งที่ยากจะทำได้สำเร็จหรือมีโอกาสสำเร็จน้อย มีที่มาจากกีฬายิงปืน หรือบาสเก็ตบอล พูดถึงในกรณีที่ต้องยิงเป้าในระยะไกล โอกาสยิงเข้าเป้าหรือชู้ตบอลลงตระกร้าก็น้อยเต็มที่
Ex. This job is a long shot. I don’t think we can make it.
(งานนี้แทบจะไม่มีโอกาสสำเร็จเลย ฉันไม่คิดว่าเราจะทำได้)
Level playing field สำนวนที่มีความหมายว่าทุกคนมีโอกาสชนะเท่ากัน
Ex. If the tax systems are different in each European country, how can industries start on a level playing field?
(ถ้าระบบภาษีแตกต่างกันไปในแต่ละประเทศในยุโรป แล้วธุรกิจจะเริ่มต้นแข่งขันอย่างเท่าเทียมได้อย่างไร)
To get the ball rolling สำนวนนี้หมายถึง เริ่มต้นทำบางสิ่งได้แล้ว มาจากการเริ่มเขี่ยลูกบอลเพื่อเริ่มการแข่งขันในกีฬาฟุตบอล
Ex. Let’s get the ball rolling on this project. We don't have much time.
(เราเริ่มทำงานกันเลยดีกว่า มีเวลาไม่มากนัก)
Locker talk สำนวนนี้หมายถึงข่าววงในหรือเรื่องภายในข่าวลือ เรื่องคุยกันเล่น ๆ ไม่ได้เป็นสาระ มาจากเรื่องที่นักกีฬาคุยกันในล็อคเกอร์หรือห้องอาบน้ำแต่งตัว
Ex. I told her it was just locker room talk and it is not meant to be taken seriously.
(ผมบอกเธอว่ามันก็แค่เรื่องหยอกล้อกันขำๆ ไม่ต้องเอาไปคิดเป็นจริงจัง)