หมายถึง เก็บเป็นความลับ
Ex: The best performance officer award for this year is Ron, but we have to keep it under wraps for now.
(รางวัลพนักงานดีเด่นปีนี้ คือ รอน แต่เราต้องเก็บเป็นความลับก่อนนะ)
หมายถึง ปิดปากเงียบ
Wiliam: Dina, it is the time. I will propose to Kate this Friday night! I want to surprise her so please don’t tell her, ok?
(ดีน่า ผมว่ามันถึงเวลาแล้วล่ะ ผมจะขอเคทแต่งงานในคืนวันศุกร์นี้! แต่ผมอยากเซอร์ไพรส์เธอ อย่าบอกเธอนะ โอเคไหม)
Dina: OMG! I’m so excited for her! Don’t worry, my lips are definitely sealed.
(โอ้พระเจ้า! ฉันตื่นเต้นกับเธอมาก ๆ เลย และไม่ต้องห่วงเลยนะ ฉันปิดปากเงียบแน่นอน)
หมายถึง อย่าแพร่งพรายความลับ (แปลสำนวนตรงตัวได้ว่า ไม่ทำถั่วหล่นกระจาย ซึ่งความหมายโดยนัยคือการกระจายความลับนั่นเอง)
Ex: I trust you with all my heart. That’s why I told you the whole story. Do not spill the beans to anyone.
(ฉันเชื่อใจเธอมากเลยนะ ถึงได้เล่าเรื่องทั้งหมดให้ฟัง อย่าไปบอกใครนะ)
หมายถึง เก็บเป็นความลับ (แปลสำนวนตรงตัวได้ว่า ปัดกวาดฝุ่นไปไว้ใต้พรม เพื่อปกปิด ให้พื้นดูสะอาด)
Ex: Sometimes you shouldn’t just sweep things under the carpet. If you see something strange, you need to tell someone.
(บางครั้งเธอก็ไม่ควรเก็บมันเป็นความลับนะ ถ้าเธอเห็นอะไรแปลก ๆ ต้องบอกคนอื่น ๆ ด้วย)
หมายถึง ปกปิดความจริง (แปลสำนวนตรงตัวได้ว่า หาอะไรมาปิดร่องรอยของตัวเอง เช่น รอยเท้า ซึ่งถือว่าเป็นหลักฐานที่ตัวเองทำ)
Ex: The thief had covered their tracks pretty well.
(โจรปกปิดหลักฐานได้ดีจริง ๆ)