Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Way to say: เลี้ยงข้าว หรือ ช่วยกันจ่าย พูดเป็นภาษาอังกฤษได้อย่างไร

Posted By mint_montinee | 05 พ.ย. 62
88,437 Views

  Favorite

อยากจะเลี้ยงข้าวเพื่อน หรือว่าอยากช่วยจ่าย พูดเป็นภาษาอังกฤษได้อย่างไร ถ้าเราอยากจะเลี้ยงอาหารเพื่อนแล้วไม่อยากไปเถียงกันที่ร้านว่าใครจะจ่าย เราก็บอกเพื่อนไว้ก่อนเลยว่า


I will treat you to lunch.     หรือ    I will treat you to dinner.
I will buy lunch today.      หรือ     I will buy dinner today.
แปลว่า    ฉันเลี้ยงข้าวเที่ยงเอง หรือ ฉันเลี้ยงข้าวเย็นเอง

อาจจะใช้อีกประโยคซึ่งมีความหมายเหมือนกันได้คือ
Lunch is my treat.  หรือ  Dinner is my treat.

หรือไม่ก็หาข้ออ้างเช่น
I will pay for the meal. You can pay for coffee.
(เดี๋ยวฉันเลี้ยงข้าวเธอก็เลี้ยงกาแฟแล้วกัน)

หรืออาจจะบอกว่า
You paid last time. This time is on me.
(ครั้งที่แล้วเธอเลี้ยง ครั้งนี้ฉันเลี้ยงเอง)

ถ้าไม่ได้บอกไว้ก่อนแล้วค่อยไปบอกตอนเรียกเก็บเงิน เราก็แค่บอกว่า
I will take care of the bill.
I’ve got this one.
It’s on me.
This is my treat.
ทั้งหมดนี้แปลว่า ฉันเลี้ยงเอง ฉันจ่ายเอง

แต่ถ้าอยากช่วยจ่าย เราก็บอกง่าย ๆ ว่า
Let’s split the bill.
Let’s share the bill.
แปลว่า แบ่งกันจ่าย หรือว่า ช่วยกันจ่ายเถอะ

คราวนี้สมมุติว่า ถ้าไปกันห้าคน สั่งเก็บเงินแล้วไม่อยากยุ่งยาก อยากจะหารเท่ากันไปเลยก็บอกแค่ว่า
Let’s split the bill equally.

หรือว่า ตอนที่สั่งอาหารนั่น สามารถบอกกับบริกรได้ว่า
Can we please have separate checks?
(ช่วยแยกบิลของแต่ละคนได้ไหม)
เวลาเก็บเงินทางร้านก็จะแยกบิลของแต่ละคนมาเลยค่ะ


คราวนี้ใครจะเลี้ยง ใครจะเป็นคนถูกเลี้ยง พูดได้สบาย ๆ แล้วค่ะ

 

 

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • mint_montinee
  • 6 Followers
  • Follow