สำนวน Break the ice เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า การละลายพฤติกรรม หากเราได้ไปงานรับน้องหรือไปทำกิจกรรม เราจะเห็นว่าจะมีการทำ Break the ice ดังนั้นสำนวนนี้จึงมีความหมายว่า การทำกิจกรรมหรือการพูดอะไรบ้างอย่างที่ทำให้คนรู้สึกผ่อนคลาย ลดความเกร็งและลดความอาย สามารถเข้ากับคนอื่นได้ง่ายยิ่งขึ้น
Ex. In the beginning of an activity, we will play a game to break the ice.
(ในการเริ่มต้นการทำกิจกรรม เราจะมาเล่นเกมเพื่อละลายพฤติกรรมกัน)
สำนวน Put (something) on ice หากแปลตรงตัวมีความหมายว่า การนำบางสิ่งไปแช่แข็ง สำนวนนี้มีความหมายว่า การเลื่อนออกไป หรือการหยุดการกระทำบางอย่าง
Ex. We’ve put travelling to Japan on ice until we have enough money.
(เราควรหยุดการวางแพลนที่จะไปเที่ยวประเทศญี่ปุ่นก่อนจนกว่าเราจะมีเงินมากพอ)
สำนวนนี้มีความหมายว่า มีงานที่จะต้องทำมากเกินไป
Ex. I’m snowed under with work now.
(ฉันมีภาระงานที่จะต้องทำมาเกินไป ณ ตอนนี้)
สำนวนนี้มีความหมายว่าไม่มีโอกาสที่จะได้ทำหรือไม่มีโอกาสที่จะมีอะไรบางอย่าง
Ex. John have a snowball’s chance in hell of being her boyfriend.
(จอห์นไม่มีโอกาสที่จะได้เป็นแฟนกับเธอคนนั้นหรอก)
สำนวนนี้มีความหมายว่า เป็นคนที่ใสซื่อบริสุทธิ์ผุดผ่อง ราวกับหิมะ
Ex. Marry is not exactly pure as the driven snow as you think.
(แมรี่ไม่ได้เป็นคนที่ใสซื่อบริสุทธิ์อย่างที่คุณคิด)
สำนวนนี้มีความหมายว่า การกลัวกับบางสิ่งบางอย่าง ทำให้มีเหงื่อออกมา
Ex. My brother broke out in cold sweat when he rode a motorcycle.
(น้องชายของฉันรู้สึกกลัวเมื่อเขาขี่มอเตอร์ไซค์)