The witching hour แปลตรงตัวว่า ชั่วโมงของแม่มด ซึ่งหมายถึง ช่วงเวลาที่ดึกมาก ๆ หลังเที่ยงคืน
Ex. Halloween was the only night of the year that our parents would let us stay up until the witching hour.
(ฮาโลวีนเป็นคืนเดียวในรอบปีที่พ่อแม่เราจะปล่อยให้เราอยู่กันจนดึก ๆ ดื่น ๆ ได้)
Witch hunt แปลตรงตัว คือ ล่าแม่มด เป็นสำนวนที่มีที่มาจากในอดีต เกิดขึ้นในยุคกลางของในยุโรป (1450-1750) ด้วยในขณะนั้นศาสนาคริสต์มีอิทธิพลมากจึงเกิดการไล่ล่าและกล่าวหาผู้ที่ไม่ศรัทธาหรือนับถือสิ่งอื่นนอกจากคริสต์ศาสนา รวมทั้งผู้คนที่ศึกษาวิทยาศาสตร์ว่าเป็นพวกแม่มด ส่งผลให้มีการประหารชีวิตผู้คนไปมากถึง 35,000 คน ในปัจจุบันคำนี้มีการใช้มากขึ้นใน Social media หมายถึง การที่ผู้คนจำนวนหนึ่งเลือกที่จะทำลายใครสักคน โดยการไล่ล่าขุดค้นประวัติที่เสื่อมเสียหรือภาพแย่ ๆ ในอดีต ของคนนั้นมาประจานเพื่อสร้างความเกลียดชัง ให้ผู้คนมาล้อเลียนหรือด่าอย่างรุนแรง
Ex. During the Cold War, there are many people were witch hunted because suspected of being communists.
(ในยุคสงครามเย็น คนจำนวนมากถูกไล่ล่าตามเก็บ เพราะสงสัยว่าเป็นคอมมิวนิสต์)
A scaredy-cat หมายถึง คนที่ขี้กลัว ขี้ขลาดตาขาว มักใช้กับเด็ก ๆ หรือคนที่ไม่ค่อยมีความกล้า
Ex. My younger brother is such a scaredy–cat. He won’t go down into the basement by himself.
(น้องชายของฉันเป็นพวกขี้กลัวอย่างหนักเขาจะไม่ลงไปใต้ดินคนเดียว)
Ghost town หมายถึง สถานที่ที่เงียบราวกับป่าช้า ร้างไร้ผู้คน
Ex. The students’ are on holiday, so the school is a ghost town.
(นักเรียนหยุดปิดเทอมกันหมด โรงเรียนเลยดูเงียบราวกับป่าช้า)
Frankenstein’s monsters หมายถึง สิ่งที่ประดิษฐ์คิดค้นขึ้นเพื่อสร้างคุณประโยชน์ แต่กลับกลายเป็นโทษในภายหลังอย่างไม่คาดคิด
Ex. Genetically modified plants may become Frankenstein’s monster that do more hurt humanity than help.
(การตัดต่อพันธุกรรมพืชกลายเป็นปิศาจแฟรงเคนสไตน์ที่ทำอันตรายต่อมนุษย์มากกว่าสร้างประโยชน์)
Like a bat out of hell หมายถึง อาการเร่งรีบ เปรียบเหมือนค้างคาวที่บินพรึ่บพรั่บออกจากนรก
Ex. What's this guy's hurry? He's freaking driving like a bat out of hell.
(หมอนั่นจะรีบไปไหน? เขาขับรถเร็วอย่างบ้าเลือดอย่างกับค้างคาวบินออกจากนรก)
Dig (one's) own grave แปลตรงตัวได้ว่า ขุดหลุมฝังศพตัวเอง หรือ หมายถึง การทำเรื่องโง่ ๆ เสี่ยงอันตรายหรือประมาทซึ่งเกิดผลเสียต่อตัวเองในภายหลัง
Ex. He started digging his own grave. He thinks he can drive safely while drunk.
(เขาเริ่มขุดหลุมฝังตัวเองแล้ว เขาคิดว่าตัวเองขับรถปลอดภัยได้ตอนที่เมาอยู่)
Ghost of a chance แปลว่า มีโอกาสเป็นไปได้น้อยมาก
Ex. Even though he knows he only has a ghost of a chance of winning the lottery, he still buys tickets every week.
(แม้ว่าจะรู้ว่ามีโอกาสน้อยมากที่จะถูกล็อตเตอรี่ แต่เขาก็ยังซื้อมันทุกสัปดาห์)
Skeleton staff หมายถึง จำนวนคนทำงานเพียงไม่กี่คน ที่อยู่ทำงานเพื่อให้งานยังคงดำเนินไปได้ มักใช้ในช่วงวันหยุดเทศกาล ที่คนลากลับบ้านจำนวนมาก
Ex. Our branch office are closed for a week during Songkran festival but there will be a skeleton staff to handle essential operations.
(สำนักงานสาขาของเราปิดทำการหนึ่งสัปดาห์ในช่วงเทศกาลสงกรานต์ แต่ก็ยังคงมีพนักงานจำนวนหนึ่งที่อยู่คอยจัดการงานการต่าง ๆ)
Skeletons in your closet / Skeletons in your cupboard สำนวนนี้ แปลตรงตัวได้ว่า โครงกระดูกอยู่ในตู้ มีความหมายถึง ความลับที่เป็นเรื่องเสื่อมเสียชื่อเสียงหรือเรื่องอื้อฉาวที่ซุกซ่อนปกปิดไว้ในอดีต
Ex. Almost everybody has a skeleton in the closet.
(เราเกือบทุกคนมีความลับเลวร้ายในอดีตกันทั้งนั้น)
A devil of a job หมายถึง งานหิน งานที่ยากลำบาก
Ex. We had a devil of a job trying to clean our house after the hurricane blew the roof off.
(เรามีงานหินที่ต้องทำความสะอาดบ้านอย่างหนักหลังจากพายุเฮอริเคนพัดเอาหลังคาปลิวไป)
Speak of the devil หมายถึง คนที่กำลังพูดถึงอยู่ ก็ปรากฏตัวขึ้น ตรงกับในภาษาไทย เรากำลังพูดถึงอีกคนแล้วเขาก็เข้ามาพอดี เราจะพูดว่า ตายยากจริง ๆ หรือ อายุยืนจริงเลยนะ
Ex. Hi Nack! Speak of the devil, I was just telling Noi-na about your new pet.
(อ้าวแน็ก! นายนี่มันตายยากจริง ๆ ฉันกำลังเล่าเรื่องสัตว์เลี้ยงตัวใหม่ของนายให้น้อยหน่าฟังอยู่พอดีเลย)
Devil may care มีความหมายว่า ไม่สนใจ เพิกเฉย หรือทำตัวเป็นทองไม่รู้ร้อน ไม่ใส่ใจต่อการกระทำของตัวเองที่จะเกิดผลร้ายขึ้นได้ มักใช้กับคนที่ละเลยอันตรายหรือปัญหา
Ex. He has a rather devil-may-care attitude to his health
(เขาเป็นคนที่ไม่ค่อยสนใจเรื่องสุขภาพตัวเองสักเท่าไหร่นัก)