Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Idiom/Phrase: การใช้สำนวน Going Places ที่ไม่ได้แปลว่าไปหลายที่

Posted By mint_montinee | 01 ส.ค. 62
13,679 Views

  Favorite

go แปลว่า ไป และ places แปลว่า หลาย ๆ ที่ ถ้าอย่างนั้น going places ก็แปลว่า ไปหลาย ๆ ที่ น่ะสิ No!! ไม่ใช่นะ กรณีนี้เราไม่ได้แปลตรงตัวแบบนั้น แต่ Going places หรือ be going places เป็น idioms มีความหมายว่า มีแนวโน้มที่จะประสบความสำเร็จ หรือ  likely to become successful


Idioms “Going Places” ค่อนข้างจะไม่เป็นทางการและมักใช้กับภาษาพูด เช่นเรากำลังจะชื่นชมใครสักคนว่าเค้าเก่งจังเลย เขาจะต้องประสบความสำเร็จแน่ ๆ  สามารถพูดได้ว่า

Mary is talented. She is going places.
(แมรี่มีความสามารถมาก เธอต้องประสบความสำเร็จแน่)

Bob works hard on his job. He will be going places in 2 years.
(บ๊อบพยายามมากในการทำงาน เขาจะต้องประสบความสำเร็จภายในสองปีนี้แน่)

หรือสามารถใช้ในการพูดให้กำลังใจได้ว่า
If you keep putting more effort, you are definitely going places.
(ถ้าเธอพยายามมากขึ้นเรื่อย เธอจะต้องประสบความสำเร็จแน่นอน)

แต่อย่าลืมว่าเรากำลังใช้ภาษาพูดนะคะ และถ้าอยากจะเปลี่ยนเป็นภาษาเขียน ก็แค่บอกว่า เขาจะ be successful เช่น คาร์ลเป็นศิลปินที่มีความสามารถมาก เขาจะต้องประสบความสำเร็จแน่จะพูดได้ว่า Carl is a talented artist who is definitely going places.

แต่ในภาษาเขียน จะเขียนว่า Carl is a talented artist who will definitely be successful.


อย่างไรก็ตามไม่ว่าจะ going places หรือ be successful ก็ต้องขยันและตั้งใจนะคะ

 

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • mint_montinee
  • 6 Followers
  • Follow