Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Idiom/Phrase: สำนวนภาษาอังกฤษจากชื่อประเทศและสัญชาติ

Posted By Numfhon | 27 ธ.ค. 62
15,927 Views

  Favorite

มีหลายสำนวนที่มักจะนำชื่อประเทศหรือสัญชาติมาใช้ เพราะอาจจะมีที่มาจากประเทศหรือคนประเทศนั้น ๆ มีหลายสำนวนที่เราน่าจะเคยได้ยินและเคยใช้ เช่น Go Dutch, American share หรือ When in Rome, do as the Romans do. สำนวนเหล่านี้มีการใช้อย่างแพร่หลาย วันนี้เราจะลองมาดูสำนวนอื่น ๆ ที่มีการเอาชื่อประเทศหรือสัญชาติมาใช้ ไปดูกัน


Scotch mist

หมอกหนาและฝนตกปรอย ๆ สามารถแปลความได้อีกว่า ‘หายากหรือไม่มีอยู่จริง’

Ex. Tonight’s weather is just like Scotch mist. It is a perfect time to watch some horror movies!
(อากาศคืนนี้ทั้งมีหมอกหนา แถมฝนยังตกปรอย ๆ อีก มันช่างเป็นวันที่เหมาะกับการดูหนังผีจริง ๆ)


Dutch courage

ความกล้าที่มาจากการดื่มแอลกอฮอล์

Ex. I will be ready to confess to him. But first, give me shots of Dutch courage.
(ฉันจะพร้อมสารภาพรักกับเขาแน่ ๆ แต่ก่อนอื่นนะ ขอดื่มให้กล้าก่อนดีกว่า)


Not for all the tea in China

ใช้ในการย้ำว่า ไม่ควรทำอะไร ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม

Ex. You can’t ask everyone to work for you. This job is only for you and everyone knows that not for all the tea in China.
(เธอไม่สามารถไปขอให้ใครทำงานให้เธอได้นะ งานนี้มันงานของเธอและใคร ๆ ก็รู้ว่าไม่ควรทำอะไร ไม่ว่าเธอจะขออย่างไรก็เถอะ)


An Englishman's home is his castle

สำนวนนี้มาจาก UK หมายถึง เรื่องที่อยู่ในบ้านนั้นเป็นของคนในบ้าน สามารถจัดการกันเองได้ ไม่ต้องการให้คนอื่นเข้ามายุ่ง

A: I heard that Lilly has a problem with her parents. Should I something, mom?
    (หนูรู้มาว่าลิลลี่มีปัญหากับที่บ้าน หนูควรช่วยเธอไหมคะแม่)
B: I don’t think so, honey. An Englishman's home is his castle. Their parents wouldn’t like it if we interfere their problem.
    (แม่ว่าไม่ดีหรอกลูก บ้านเขา เขาจัดการเองได้ ครอบครัวเขาคงไม่ชอบถ้าเราเข้าไปยุ่งกับปัญหาของบ้านเขา)


Chinese whispers

สำนวนนี้มาจาก UK หมายถึง เรื่องราวที่เล่าต่อ ๆ กันมา โดยเฉพาะเรื่องซุบซิบนินทาที่อาจจะถูกใส่สีตีไข่เพิ่ม

Ex. Don’t trust what Grace just said to you. It was Chinese whispers, she didn’t witness anything by herself.
(อย่าเชื่อสิ่งที่ Grace พึ่งพูดกับเธอ มันเป็นแค่เรื่องที่พูดต่อ ๆ กันมาเท่านั้น เธอไม่ได้เห็นกับตาด้วยซ้ำ)


Double Dutch/Like Chinese arithmetic

หมายถึง สิ่งที่เข้าใจยาก

Ex. Mathematics is like Chinese arithmetic for me. I can’t concentrate on the lesson.
(วิชาคณิตศาสตร์เป็นเรื่องที่เข้าใจยากสำหรับฉัน ฉันไม่สามารถตั้งใจเรียนได้จริง ๆ)


Dutch auction

หมายถึง ตั้งราคาขายไว้แล้วลดราคาจนกว่าจะมีคนมาซื้อ หรือสามารถแปลได้ว่า สิ่งที่เปลี่ยนไปจนได้รับการยอมรับจากทุกคน

Ex. I am planning to sell this bag by Dutch auction.
(ฉันวางแผนไว้ว่าจะขายกระเป๋าใบนี้แบบลดราคาจนกว่าจะมีคนซื้อ)


More holes than Swiss cheese

หมายถึง สิ่งที่ยังไม่เสร็จดีและยังขาดอะไรอีกหลายอย่าง

Ex. The Central Hotel has more holes than Swiss cheese. They can’t open the hotel within this year, I think.
(โรงแรมเซ็นทรัลยังไม่เสร็จดีเลย ยังมีอีกหลายส่วนที่ยังต้องทำให้เสร็จ ฉันว่าเขาไม่สามารถเปิดตัวโรงเเรมได้ภายในปีนี้แน่ ๆ)


Slow boat to China

หมายถึง บางอย่างที่ใช้เวลานาน

Ex. My relationship with him is like a slow boat to China. We have been dating for 9 years!
(ความสัมพันธ์ของฉันกับเขามันนานมาก เราคบกันมา 9 ปีแล้ว!)

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Numfhon
  • 5 Followers
  • Follow