Hit the road หมายถึง ออกเดินทาง ซึ่งในเพลงนี้นำมาใช้ในบริบทของการไล่ให้ออกไปจากชีวิตและไม่ต้องกลับมาอีก
I want to stay a little bit more but it is the time to hit the road.
(ฉันก็อยากจะอยู่ให้นานกว่านี้อีกหน่อยนะ แต่มันถึงเวลาที่ต้องไปแล้ว)
He is so annoying, so I tell him to hit the road!
(เขาเป็นคนน่ารำคาญมาก ฉันจึงไล่เขาไปซะ!)
Poker face หมายถึง หน้าตาย ไม่แสดงสีหน้าใด ๆ ให้คนอ่านอารมณ์หรือความรู้สึกได้
Adam is quite a complex guy. He has poker face for all the time.
(อดัมเป็นผู้ชายที่ค่อนข้างเข้าใจยาก เขาหน้าตายแทบจะตลอดเวลา)
I heard it through the grapevine หมายถึง ได้ยินข่าวลือมาหรือได้ยินคนเล่าต่อ ๆ กันมา
I heard on the grapevine that she got a new bag, but it is a fake one.
(ฉันได้ยินข่าวลือมาว่าเธอได้กระเป๋าใบใหม่มานะ แต่มันเป็นของปลอมล่ะ)
Don’t get me wrong หมายถึง อย่าเข้าใจฉันผิด เป็น slang ที่ได้ยินกันบ่อยและใช้แบบไม่เป็นทางการ
Don’t get me wrong, I didn’t mean to say something mean to you.
(อย่าเข้าใจกันผิดนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะพูดอะไรไม่ดีแบบนั้นกับเธอนะ)
If I could turn back the hands of time หมายถึง ถ้าฉันสามารถย้อนเวลากลับไปได้
I am so sad. If I could turn back the hands of time, I wouldn’t have broken up with her.
(ผมเสียใจ ถ้าย้อนเวลากลับไปได้ผมคงไม่เลิกกับเธอ)