สำนวนนี้มีความหมายว่า ปัญหาหรือข้อโต้แย้งในอดีตที่ตอนนี้ไม่นำกลับมาคิดหรือพูดถึงอีก เพราะผ่านมานานแล้ว ถือว่ายอมรับและให้อภัยแล้ว เช่น
In the past, I know that we had disagreements but that is water under the bridge now. Don’t worry about it.
(ฉันรู้ว่าในอดีตเราต่างก็มีเรื่องที่ไม่เข้าใจกัน แต่ตอนนี้มันผ่านไปนานแล้ว อย่าไปคิดมากเลยนะ)
สำนวนนี้มีความหมายว่า พยายามเอาชีวิตรอดในช่วงที่ไม่มีเงินหรือรับมือกับงานที่หนัก เช่น
Although I've been out of a job for a month, I've managed to keep my head above water.
(ถึงแม้ว่าฉันจะออกจากงานมาเป็นเดือนแล้ว แต่ฉันก็ยังพยายามที่จะเอาตัวรอดและผ่านมันไปให้ได้)
สำนวนนี้มีความหมายว่า มีปัญหาที่เกิดจากสิ่งที่ตนเองเป็นคนสร้าง เช่น
Posts that criticize others can land you in hot water, so be careful what you write on the social media.
(กระทู้หรือโพสต์ต่าง ๆ ที่วิจารณ์ผู้อื่นอาจทำให้เธอมีปัญหาได้นะ เพราะฉะนั้นควรระวังด้วยว่าจะเขียนอะไรในสื่อออนไลน์)
สำนวนนี้มีความหมายว่า รู้สึกไม่สะดวกใจ/กระอักกระอ่วนใจ เพราะอยู่ในสถานการณ์ที่ไม่คุ้นชิน เช่น
When Paula transferred to a new school, she was like a fish out of water because she didn't know anyone there.
(ในตอนที่พอลล่าย้ายไปที่โรงเรียนใหม่นั้น เธอรู้สึกกระอักกระอ่วนใจ เพราะไม่รู้จักใครในโรงเรียนนั้นเลย)
สำนวนนี้มีความหมายว่า ง่าย ๆ, อย่างเป็นธรรมชาติ เช่น
Wendy just took to motherhood like a duck to water.
(เวนดี้มีความเป็นแม่ได้อย่างธรรมชาติมาก)
สำนวนนี้มีความหมายว่า เลือดข้นกว่าน้ำ คนที่เชื่อว่าครอบครัวคือบุคคลที่สำคัญที่สุด สำคัญกว่าคนอื่น เช่น
Families have their problems and jealousies, but blood is thicker than water.
(ครอบครัวต่างก็มีปัญหาและความอิจฉาริษยา แต่เลือดย่อมข้นกว่าน้ำ ยังไงครอบครัวก็สำคัญที่สุด)
สำนวนนี้มีความหมายว่า ใช้เงินเยอะมาก เช่น
She is spending money like water because she has just got her annual bonus.
(เธอใช้เงินไปเยอะมาก เพราะเธอเพิ่งจะได้เงินโบนัสประจำปีมา)
สำนวนนี้มีความหมายว่า มีคุณภาพดีที่สุด เช่น
The restaurant is renowned for serving food of the first water.
(ร้านอาหารร้านนี้ถูกขนานนามว่าเป็นร้านที่มีคุณภาพยอดเยี่ยมมากที่สุด)
สำนวนนี้มีความหมายว่า เป็นเรื่องจริง เช่น
The excuses you use in high school will not hold water in college.
(ข้ออ้างต่าง ๆ ที่คุณใช้ตอนเรียนมัธยม มันใช้ไม่ได้ในมหาวิทยาลัย เพราะมันไม่ใช่เรื่องจริงแน่ ๆ)
สำนวนนี้มีความหมายว่า ทำให้อ่อนแอหรือมีประโยชน์น้อยลง เช่น
The problem with working with a large group is that you end up having to compromise and water down the final product just to make everyone happy.
(ปัญหาของการทำงานกับคนกลุ่มใหญ่ คือ เราต้องประนีประนอมและอาจทำให้โครงการสุดท้ายของเรานี้ไม่ค่อยมีประสิทธิภาพ เพียงเพราะต้องทำให้ทุกคนมีความสุขกับการทำงานในครั้งนี้)
สำนวนนี้มีความหมายว่า ยังมีอีกหลายคนให้เลือก/คบ ใช้พูดกับคนที่เพิ่งเลิกกับแฟน เป็นการพูดเพื่อให้กำลังใจ หรือเป็นสถานการณ์ที่พลาดจากสิ่งหนึ่ง แต่ยังมีความหวังในอนาคตว่าจะได้เจออะไรดี ๆ ในวันข้างหน้า เช่น
I know you are broken up about John leaving you, but there are plenty of fish in the sea.
(ฉันรู้ว่าเธออกหักจากจอห์นและเสียใจที่เขาทิ้งเธอไป แต่มันยังมีผู้ชายอีกเยอะมากที่เธอจะได้เจอในอนาคต)
สำนวนนี้มีความหมายว่า ปริมาณน้อยจนกระทั่งดูไม่สำคัญ เมื่อเปรียบเทียบกับสิ่งอื่นและไม่ค่อยมีผลกับสิ่งอื่น ๆ เช่น
The amount of money raised was a drop in the ocean compared to what we needed.
(เงินที่ได้มามันก็แค่หยิบมือ ถ้าเทียบกับที่เราต้องการ)
สำนวนนี้มีความหมายว่า ทำอะไรก็ได้ตามที่อยากทำ หรือไปไหนก็ได้ เช่น
You're young, you've got a lot of opportunity. The world is your oyster.
(คุณยังเด็ก ยังมีโอกาสอีกมากมาย อยากจะทำอะไรก็ได้ตามที่ใจอยากทำ)