วลีบอกฝันดีนี้มีที่มาจากคำว่า Good night โดยเล่นคำซ้ำให้ดูน่ารักเหมือนเด็ก ๆ ที่มักออกเสียงคำได้ไม่ชัดหรือไม่ครบ เหลือเพียงแต่คำว่า night night หรืออาจจะเขียนว่า nite nite
เป็นวลีในการบอกว่า “ฝันดีน้า” ให้ความรู้สึกแบบน่ารักมุ้งมิ้ง ส่วนใหญ่คำนี้พ่อแม่จะใช้บอกกับลูก ๆ แต่สามารถใช้ได้กับเพื่อนที่สนิท ๆ หรือหวานใจก็ได้เช่นกัน
คำว่า sweet แปลว่า หวาน ส่วนคำว่า dream แปลว่า ความฝัน ดังนั้นวลีนี้จึงมีความหมายตรงตัวคือ ขอให้ฝันหวานนะ (ฝันดีนั่นเอง)
คำว่า well แปลว่า ดี ดังนั้นวลีนี้จึงมีความหมายว่า ขอให้หลับดี ๆ หรือก็คือหลับฝันดี
วลีนี้มีความหมายว่า ขอให้นอนหลับสบาย ไม่มีสิ่งใด ๆ มารบกวนการนอน
มีความหมายว่า ฝันถึงฉันด้วยนะ วลีบอกฝันดีแบบหยอด ๆ ไว้ใช้กับคู่รักหรือหวานใจเท่านั้นนะคะ
คำว่า tight แปลว่า แน่นหนา เมื่อมาอยู่คู่กับ sleep จึงมีความหมายว่า ขอให้หลับอย่างเต็มอิ่มนะ เป็นการบอกฝันดีอีกคำหนึ่งที่ชาวต่างชาติใช้กันเป็นประจำ
เป็นวลีที่มีความหมายว่า ถึงเวลาขี่สายรุ้งไปดินแดนแห่งความฝันแล้ว! ให้ความรู้สึกแบบเด็ก ๆ เป็นวลีที่ไว้ใช้กับคนสนิท ๆ
มีความหมายว่า อย่าลืมสวดมนต์ก่อนนอน ไว้ใช้แทนคำบอกฝันดีสำหรับสายมูเตลู โดยมีความเชื่อว่าการสวดมนต์ก่อนนอนจะทำให้หลับฝันดี
มีความหมายว่า เจอกันพรุ่งนี้นะ ถึงแม้ไม่ได้เป็นการอวยพรให้หลับฝันดี แต่ก็มีความหมายในเชิงบอกลาเช่นเดียวกัน
มีความหมายว่า ฉันจะฝันถึงเธอ เป็นการบอกฝันดีแบบหยอด ๆ ให้อีกฝ่ายได้อมยิ้มก่อนเข้านอน