Idioms |
Meaning |
Example sentence |
Queen bee |
ผู้หญิงที่คิดว่าตนเองนั้นสำคัญที่สุดในกลุ่ม (นางพญา) |
Blair Waldorf is like the queen bee of her elite private school. (แบลร์ วอลดอฟเป็นเสมือนางพญาของโรงเรียนเอกชนสุดหรู) |
Crown jewels |
สิ่งที่น่าประทับใจหรือมีคุณค่าที่สุดในทรัพย์สินหรือของที่คุณครอบครอง |
The Mona Lisa painting is the crown jewel of the Louvre Museum in Paris. (ภาพวาดโมนาลิซา เป็นภาพวาดที่มีคุณค่ามากที่สุดในพิพิธภัณฑ์ลูฟร์ ณ เมืองปารีส) |
Prince charming |
ชายหนุ่มที่มีเสน่ห์และใจดีที่จะมาเติมเต็มความฝันของพวกเขาที่อยากจะมีชีวิตที่สมบูรณ์แบบ (ชายในฝัน) |
She is still waiting to meet her Prince Charming. (เธอยังคงรอที่จะได้พบกับชายในฝันของเธอ) |
A royal pain |
คนหรือสิ่งที่ไม่ดีหรือน่ารำคาญ |
Her questions were a royal pain, but I had to answer them anyway. (คำถามของเธอมันน่ารำคาญมาก แต่ฉันก็ต้องตอบมันอยู่ดี) |
Drama queen |
คนที่มักชอบทำให้สถานการณ์แย่ลงหรือเครียดมากขึ้น ทั้งที่จริงสถานการณ์อาจไม่เลวร้ายเท่าใดนัก |
Don’t cry! You are such a drama queen. It’s not a big deal. I will buy you a new bag, ok? (อย่าร้องไห้สิ มันไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรเลย เดี๋ยวฉันซื้อกระเป๋าใบใหม่ให้ โอเคไหม) |
Live like a king |
ใช้ชีวิตอย่างหรูหราเหมือนพระราชา |
My boss, he is just 28 years old but he is already live like a king! (เจ้านายของฉันพึ่งจะอายุแค่ 28 ปีเท่านั้นนะ แต่เขาใช้ชีวิตอย่างกับราชาเลยนะ) |
A king’s ransom |
เงินจำนวนมาก |
Her diamond rings must have cost a king's ransom. (แหวนของเธอมันคงแพงมากแน่ ๆ) |
Build a castle in the air |
ฝันที่ไม่น่าจะเกิดขึ้นจริง (ฝันกลางวัน) |
Don’t just keep building a castle in the air, you need to start doing something. (อย่าเอาแต่ฝันกลางวันเลยนะ เธอต้องเริ่มทำอะไรสักอย่างได้แล้ว) |
To hold court |
พูดคุยกับกลุ่มคนที่ให้ความสนใจกับคุณ เพราะคุณเป็นคนตลก น่าสนใจ และสำคัญ (เป็นจุดสนใจ) |
Pam hold court at the Christmas Party last night. (แพมพูดคุยกับทุกคนในงานคริสมาสต์เมื่อคืนนี้) |
To be king of something |
คนที่ทำบางสิ่งบางอย่างได้ดี |
(พอลเป็นเจ้าพ่อของการซื้อของเลยล่ะ เขารู้ทุกโปรโมชั่นของแต่ละห้างเลยล่ะ) |