Thanksgiving Day คือ วันหยุดเฉลิมฉลองขอบคุณพระเจ้าของประเทศสหรัฐอเมริกาและแคนาดา โดยในประเทศสหรัฐอเมริกาจะจัดตรงกับวันพฤหัสบดีในสัปดาห์ที่สี่ของเดือนพฤศจิกายน ส่วนในประเทศแคนาดาจะจัดตรงกับวันจันทร์ในสัปดาห์ที่สองของเดือนตุลาคม
โดยนอกจากจะจัดงานนี้ขึ้นเพื่อรำลึกขอบคุณพระผู้เป็นเจ้าแล้วยังจัดขึ้นเพื่อรำลึกขอบคุณการช่วยเหลือของกลุ่มชนพื้นเมืองอินเดียแดง ที่ได้ให้การช่วยเหลือผู้แสวงบุญในอังกฤษ (Pilgrims) ที่ได้หลบหนีการกดขี่ทางศาสนาในบ้านเกิดไปเริ่มต้นชีวิตใหม่ในเมืองอื่น และต้องต่อสู้กับความหนาวเย็นจนเจ็บป่วยล้มตายกันไปเป็นจำนวนมาก จนสุดท้ายได้รับการช่วยเหลือจากกลุ่มชนพื้นเมืองอินเดียแดง
เมื่อนึกถึงวันขอบคุณพระเจ้า หลายคนคงจะนึกถึงบรรดาอาหารต่าง ๆ เช่น ไก่งวง พาย เป็ด ห่าน ขนมหวานต่าง ๆ เป็นต้น สำนวนน่ารู้ในวันขอบคุณพระเจ้าจึงเกี่ยวข้องกับบรรดาอาหาร ดังนี้
คำว่า turkey แปลว่า ไก่งวง ซึ่งไก่งวงถือว่าเป็นสัญลักษณ์ของวันขอบคุณพระเจ้า สำนวนนี้มีความหมายว่า หยุดหรือเลิกนิสัยหรือพฤติกรรม (ที่ไม่ดี) ของตนเองโดยทันที
Ex. Somsri always eats junk food, but she went cold turkey. Now, she looks very slim.
(สมศรีมักจะกินอาหารขยะอยู่เสมอ แต่หล่อนได้เลิกกินโดยทันที ตอนนี้หล่อนดูหุ่นดีมาก ๆ)
สำนวนนี้ถ้าแปลตรงตัวคงหมายถึง คุยกับไก่งวง แต่จริง ๆ แล้วมีความหมายว่า การพูดเกี่ยวกับธุรกิจหรือปัญหาอย่างจริงจัง
Ex. Are you ready to talk turkey?
(คุณพร้อมที่จะคุยเกี่ยวกับธุรกิจแล้วหรือยัง?)
สำนวนนี้มีการใช้คำเปรียบเทียบว่า ง่ายเหมือนกับพาย ซึ่งมีความหมายว่า ง่ายมาก ๆ
Ex. In my opinion, Mathematics is as easy as pie.
(ในความคิดของฉัน วิชาคณิตศาสตร์ง่ายมาก ๆ)
สำนวนนี้หากแปลตรงตัวมีความหมายว่า มีนิ้วที่ติดเนย ซึ่งสามารถตีความได้ว่า ซุ่มซ่าม (ชอบทำของหลุดไม้หลุดมือไปเหมือนกับมือลื่นเพราะติดเนย)
Ex. I dropped another glass again, I just have butterfingers today.
(ฉันทำแก้วหล่นแตกอีกแล้ว วันนี้ฉันซุ่มซ่ามเสียจริง)
คำว่า gobble แปลว่า สวาปาม หรือรีบกลืนอย่างรวดเร็ว ดังนั้นสำนวนนี้จึงมีความหมายว่า กินอย่างรวดเร็ว
Ex. Harry was so starving so he gobbled that hamburger down in seconds.
(แฮร์รี่หิวมาก ๆ ดังนั้นเขาได้สวาปามแฮมเบอร์เกอร์ชิ้นนั้นในเวลาเสี้ยววินาที)