โดยปกติ expect จะแปลว่า คาดหวัง แต่ในบางสถานการณ์จะถูกใช้ในความหมายของการตั้งท้องได้ด้วย
Ex. Congratulations, you are expecting!
(ยินดีด้วยคุณกำลังตั้งท้อง!)
พูดให้เห็นภาพคือการที่มากับเด็ก
Ex. She is with child.
(เธอตั้งท้อง)
มักใช้เมื่อท้องโดยไม่ได้ตั้งใจ เป็นคำไม่สุภาพเท่าไร
Ex. My daughter got knocked up by her boy friend.
(ลูกสาวของฉันถูกทำให้ท้องโดยแฟนของเธอ)
สำนวนนี้พูดตามตัวก็คือเหมือนเป็นการอุ้มเด็ก ให้ภาพว่ากำลังอุ้มเด็กไว้ในท้อง
Ex. Suay is carrying a child.
(สวยกำลังตั้งท้อง)
ความหมายตรง ๆ ก็เหมือนการนำขนมปังเข้าไปในเตาอบซึ่งเปรียบกับการที่มีทารกน้อย ๆ อยู่ในมดลูกนั่นเอง
Ex. Oh! You have a bun in the oven.
(โอ้ คุณกำลังตั้งท้อง)
ให้ความหมายในเชิงการจะเป็นครอบครัว มีพ่อ แม่ ลูก เป็นสำนวนที่ค่อนข้างเก่าแล้ว แต่ยังขลังอยู่
Ex. I have a big news! I am in the family way.
(ฉันมีข่าวดี! ฉันท้องนะ)
เป็นการพูดในด้านการกินอาหารของแม่ ซึ่งเวลาที่แม่กินแต่ละครั้งจะถูกแบ่งไปให้ลูกด้วย เหมือนเป็นการกินสำหรับสองคน
Ex. Did you hear the good news? Mod is eating for two.
(คุณได้ยินข่าวดีหรือยัง? มดกำลังตั้งท้อง)
เป็น Slang ที่หมายถึงการตั้งท้องหรืออาจจะใช้คำว่า Preggo ได้เช่นกัน
Ex. My sister is preggers.
(น้องสาวของฉันท้อง)
สำนวนนี้เป็น Slang ที่วัยรุ่นชอบใช้เมื่อไปทำผู้หญิงท้องแบบไม่ได้ตั้งใจ
Ex. Hey! You got her up the duff?
(เฮ้ นายไปทำเธอท้องหรอ?)