สำนวนนี้มีความหมายว่า การแสดงอาการโกรธเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่างที่ไม่พอใจ
Ex. My girlfriend will just kick up a storm when I drink an alcohol.
(แฟนของไม่พอใจฉันอย่างมากเมื่อฉันกินเหล้า)
Ex. My wife will kick up a storm if I come home late.
(ภรรยาของฉันไม่พอใจอย่างมากถ้าฉันกลับบ้านช้า)
หากแปลตรงตัวจะมีความหมายว่า พายุกำลังจะมา แต่ในสำนวนนี้มีความหมายว่า อยู่ในอารมณ์ขุ่นมัว กำลังจะเกิดปัญหาตามมา เหมือนดั่งพายุที่กำลังจะก่อตัวขึ้น
Ex. She looks very angry. There’s a storm brewing.
(หล่อนดูท่าทางโกรธจัดมาก น่ากำลังจะเกิดปัญหาตามมาในไม่ช้า)
สำนวนนี้มีความหมายว่า การมีชีวิตดิ้นรนอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก
Ex. If someone weathers the storm, they successfully deal with a very difficult problem.
(ถ้าใครบางคนสามารถอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบากได้ เขาก็สามารถจัดการกับปัญหาที่ยาก ๆ ได้)
สำนวนนี้มีความหมายเมื่อใครบางคนทำให้สถานการณ์ดูแย่ลง ทำให้ปัญหาเล็กกลายเป็นปัญหาที่ใหญ่
Ex. The two families won’t speak to each other but it was all a storm in a teacup over two children fighting.
(สองครอบครัวต่างก็ไม่คุยกัน แต่สถานการณ์มันยิ่งแย่ลงไปอีกเมื่อเด็กทั้งสองตระกูลทะเลาะกัน)