มีความหมายเดียวกันกับ to cancel หรือหมายถึง ยกเลิก โดยอาจใช้กับการยกเลิกประชุมหรือการยกเลิกงานใดงานหนึ่ง เช่น
Management is going to call the meeting off because so many people are sick today.
(คณะผู้บริหารจะยกเลิกการประชุมในวันนี้ เพราะมีหลายคนที่ป่วย)
วลีนี้มีความหมายว่า เข้าไปถาม/พูดคุย เพื่อดูว่าทุกอย่างเป็นอย่างไรบ้าง โดยอาจจะเกี่ยวกับงานที่กำลังทำอยู่ก็เป็นได้ค่ะ เช่น
As a manager, I feel it is important to check in with everyone on my team at least once a day.
(ในฐานะผู้จัดการ ฉันคิดว่าการเข้าไปพูดคุยกับทุกคนในทีมเป็นเรื่องที่สำคัญ อย่างน้อยวันละครั้งก็ยังดี)
วลีนี้มีความหมายว่า ตรวจดูให้แน่ชัด ตรวจหาความจริง หรือสอบสวน เช่น
I'm not sure why the copier isn't working. I'll check it out.
(ฉันไม่แน่ใจว่าทำไมเครื่องถ่ายเอกสารถึงใช้งานไม่ได้ ฉันจะไปตรวจดูมันซะหน่อย)
วลีนี้มีความหมายเช่นเดียวกับ to help ซึ่งมีความหมายว่า ช่วยหรือเข้ามามีส่วนร่วมในการทำงาน เช่น
We should be able to finish quickly if everyone pitches in.
(เราน่าจะทำงานเสร็จได้เร็วขึ้นถ้าทุกคนช่วยกัน)
to cut in มีความหมายเช่นเดียวกับ to interrupt หรือพูดแทรก โดยมักใช้ในสถานการณ์ที่กำลังประชุมหารือกันแล้วต้องการพูดแทรกขึ้นมา เช่น
Can I cut in and say something, please?
(ฉันขอพูดอะไรซักอย่างได้ไหม)
วลีนี้มีความหมายว่า ทำซ้ำ หรือต้องทำใหม่อีกครั้งหนึ่ง เช่น
I can't believe I closed the document without saving. Now I'm going to have to do the whole thing over.
(ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยว่าฉันจะปิดไฟล์งานไปทั้ง ๆ ที่ไม่ได้บันทึกไฟล์ก่อน ตอนนี้ฉันต้องทำมันใหม่ทั้งหมดแล้วล่ะ)
to put something off มีความหมายเดียวกันกับ to postpone แปลว่า เลื่อนไปเรื่อย ๆ หรือเลื่อนออกไปก่อน เช่น
I haven't done my taxes yet. I've been putting it off for a long time.
(ฉันยังไม่ทำเรื่องภาษีเลย เลื่อนมันมานานแล้ว)
วลีนี้มีความหมายว่า จัดการให้เป็นระเบียบหรือแก้ไขปัญหาในการทำงาน เช่น
There was some confusion with the schedule. No one is sure who is on call this weekend. We're calling a meeting to sort it out.
(มีการสับสนในเรื่องของตารางงาน ไม่มีใครแน่ใจเลยว่าใครจะได้ทำงานในช่วงวันหยุดนี้ เราจะต้องประชุมเพื่อจัดการตารางให้เรียบร้อย)
to turn something down มีความหมายเช่นเดียวกับ to reject an offer ซึ่งมีความหมายว่า ปฏิเสธข้อเสนอ เช่น
They turned down our proposal.
(พวกเขาปฏิเสธข้อเสนอของพวกเรา)
วลีนี้หากแปลตรงตัวหลายคนอาจจะคิดว่า ต้องเกี่ยวกับเลขศูนย์ แต่จริง ๆ แล้ววลีนี้มีความหมายว่า สนใจกับสิ่งนั้นมาก ๆ ไม่ได้เกี่ยวกับเลขศูนย์เลย เช่น
We’ve tried a lot of strategies, but we need to zero in on what’s actually working.
(พวกเราได้ลองทำหลายวิธีแล้ว แต่เราต้องมาดูกันดี ๆ ว่าวิธีไหนกันแน่ที่ใช้ได้จริง)
วลีนี้มีความหมายว่า นัดหมายแบบยังไม่เป็นทางการ ให้จำไว้ว่าถ้ายังไม่ทางการเราเขียนด้วยดินสอจะได้ลบได้ เช่น
Let’s pencil in a lunch meeting next Wednesday but I’ll call you later to confirm it.
(เอาเป็นว่าเรานัดทานอาหารเที่ยงกันในวันพุธหน้านะ แต่ฉันจะโทรไปยืนยันอีกที)
วลีนี้มีความหมายว่า เสนอความคิดเห็นหรือข้อเสนอให้กับคน ๆ หนึ่ง เพื่อถามความคิดเห็นหรือความเห็นชอบ เช่น
That is an interesting idea. Let’s run it by the boss and see what she thinks.
(นี่เป็นความคิดที่น่าสนใจนะ เอาไปเสนอหัวหน้ากันเถอะ แล้วมาดูกันว่าเธอจะว่าอย่างไรกับความคิดนี้บ้าง)