เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า บางสิ่งที่ไม่มีทางที่จะเกิดขึ้นได้ สำนวนนี้มีที่มามาจาก ในช่วงเดือนมกราคมจะเป็นเดือนที่พระอาทิตย์ส่องสว่างน้อย ทำให้มีกลางวันน้อย จึงเปรียบกับสำนวนนี้ได้ว่า สิ่งที่เกิดขึ้นนั้นแทบจะไม่เคยเกิดขึ้นเลย
Ex. It’ll be a long day in January when Mary shares her snack with me.
(มันแทบจะเป็นสิ่งที่ไม่มีทางเกิดขึ้นได้เมื่อแมรี่แบ่งขนมให้ฉันกิน)
**เพราะเมื่อก่อนแมรี่ไม่เคยแบ่งขนมให้กินเลย
Ex. It’ll be a long day in January when my father hit me in my face.
(มันแทบเป็นสิ่งที่ไม่มีทางเกิดขึ้นได้เมื่อพ่อของฉันตบหน้าฉัน)
**เพราะเมื่อก่อนพ่อไม่เคยตบฉันเลย ครั้งนี้พ่อตบหน้าฉันครั้งแรก และฉันคิดว่ามันไม่น่าจะเกิดขึ้นแต่มันก็เกิดขึ้นมาแล้ว
หากแปลตรงตัวสำนวนนี้มีความหมายว่า เป็นบ้าเหมือนกับกระต่ายป่าเดือนมีนาคม ซึ่งในเดือนมีนาคมกระต่ายป่าจะมีลักษณะที่กระปรี้กระเปร่า เนื่องจากเป็นช่วงเดือนที่มีการผสมพันธุ์ สำนวนนี้จึงมีความหมายว่า คนที่ทำตัวบ้า ๆ บอ ๆ ทำตัวผิดปกติ
Ex. John acts as mad as March hare sometimes.
(จอห์นมักจะทำตัวบ้า ๆ บอ ๆ ในบางครั้ง)
Ex. My grandfather came back from the war as mad as a March hare because of all the horrible things he saw.
(ปู่ของฉันกลับมาจากสงครามมีอาการผิดปกติเนื่องจากพบเจอเหตุการณ์ที่เลวร้ายในสงครามมา)
เป็นสำนวนที่มีที่มาว่า ถึงแม้ว่าเดือนเมษายนจะเป็นเดือนที่ฝนตกหนัก สร้างความลำบาก แต่เดือนพฤษภาคมดอกไม้ก็จะเจริญเติบโตขึ้น แม้จะเกิดเหตุการณ์แย่ ๆ มาก่อนแต่หลังจากนั้นก็จะเกิดขึ้นเหตุการณ์ที่ดีขึ้นตามมาเสมอ
Ex. We all hate this rainy weather but remember April showers bring May flowers.
(เรามักจะไม่ชอบหน้าฝน แต่จำไว้ว่าเมื่อฝนตกเดือนเมษายนแล้วดอกไม้ก็จะเจริญเติบโตตามมาในเดือนพฤษภาคมเสมอ)
สำนวนนี้ใช้ในเหตุการณ์ที่คนบางคนกำลังลังเลในการตัดสินใจ สำนวนนี้จึงใช้เพื่อให้เขาหยุดคิดที่จะลังเลและตัดสินใจเลือกเพียงสิ่งเดียว คำว่า Maybees ในสำนวนนี้มีความหมายเหมือนกับคำว่า Maybe ที่แปลว่า อาจจะ
Ex. I wish you would make decision and stick to it. Maybees don’t fly in June!
(ฉันปรารถนาให้คุณตัดสินใจและอยู่กับมัน อย่าเปลี่ยนใจนะ!)
Ex. A: I think I prefer coffee, but maybe tea would be better drink for me.
(ฉันคิดว่าฉันชอบกาแฟมากกว่า แต่ชาก็เป็นเครื่องดื่มที่ดีสำหรับฉันนะ)
B: Look, maybees don’t fly in June. Just choose only one.
(นี่ อย่าลังเลเลย เลือกเพียงแค่อันเดียวเถอะ)
สำนวนนี้มีความหมายเหมือนกับสำนวน It’ll be a long day in January. ใช้อธิบายเหตุการณ์ที่ไม่น่าจะเคยเกิดขึ้น
Ex. It’ll be a cold day in July when that happens.
(มันเป็นสิ่งที่ไม่น่าจะเกิดขึ้นได้แต่มันก็เกิดขึ้นแล้ว)