Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Idiom/Phrase: Month Idioms สำนวนเกี่ยวกับเดือนภาษาอังกฤษที่น่ารู้

Posted By Amki Green | 12 พ.ย. 61
15,736 Views

  Favorite

เชื่อว่าผู้อ่านทุกท่านคงรู้จักเดือนทั้ง 12 เดือนเป็นภาษาอังกฤษกันอยู่แล้วตั้งแต่ยังเด็ก วันนี้เราจะมานำเสนอสำนวนที่เกี่ยวกับเดือนต่าง ๆ ที่มีความหมายแปลก ๆ ที่หลายคนอาจจะไม่เคยรู้มาก่อน เรามาดูกันเลยค่ะว่ามีสำนวนอะไรบ้าง


January (มกราคม)

It will be a long day in January.

เป็นสำนวนที่มีความหมายว่า บางสิ่งที่ไม่มีทางที่จะเกิดขึ้นได้  สำนวนนี้มีที่มามาจาก ในช่วงเดือนมกราคมจะเป็นเดือนที่พระอาทิตย์ส่องสว่างน้อย ทำให้มีกลางวันน้อย จึงเปรียบกับสำนวนนี้ได้ว่า สิ่งที่เกิดขึ้นนั้นแทบจะไม่เคยเกิดขึ้นเลย

Ex. It’ll be a long day in January when Mary shares her snack with me.
     (มันแทบจะเป็นสิ่งที่ไม่มีทางเกิดขึ้นได้เมื่อแมรี่แบ่งขนมให้ฉันกิน)
**เพราะเมื่อก่อนแมรี่ไม่เคยแบ่งขนมให้กินเลย

Ex. It’ll be a long day in January when my father hit me in my face.
     (มันแทบเป็นสิ่งที่ไม่มีทางเกิดขึ้นได้เมื่อพ่อของฉันตบหน้าฉัน)
**เพราะเมื่อก่อนพ่อไม่เคยตบฉันเลย ครั้งนี้พ่อตบหน้าฉันครั้งแรก และฉันคิดว่ามันไม่น่าจะเกิดขึ้นแต่มันก็เกิดขึ้นมาแล้ว


March (มีนาคม)

Mad as a March hare.

หากแปลตรงตัวสำนวนนี้มีความหมายว่า เป็นบ้าเหมือนกับกระต่ายป่าเดือนมีนาคม ซึ่งในเดือนมีนาคมกระต่ายป่าจะมีลักษณะที่กระปรี้กระเปร่า เนื่องจากเป็นช่วงเดือนที่มีการผสมพันธุ์ สำนวนนี้จึงมีความหมายว่า คนที่ทำตัวบ้า ๆ บอ ๆ ทำตัวผิดปกติ

Ex. John acts as mad as March hare sometimes.
     (จอห์นมักจะทำตัวบ้า ๆ บอ ๆ ในบางครั้ง)

Ex. My grandfather came back from the war as mad as a March hare because of all the horrible things he saw.  
     (ปู่ของฉันกลับมาจากสงครามมีอาการผิดปกติเนื่องจากพบเจอเหตุการณ์ที่เลวร้ายในสงครามมา)


April (เมษายน)

April showers bring May flowers

เป็นสำนวนที่มีที่มาว่า ถึงแม้ว่าเดือนเมษายนจะเป็นเดือนที่ฝนตกหนัก สร้างความลำบาก แต่เดือนพฤษภาคมดอกไม้ก็จะเจริญเติบโตขึ้น แม้จะเกิดเหตุการณ์แย่ ๆ มาก่อนแต่หลังจากนั้นก็จะเกิดขึ้นเหตุการณ์ที่ดีขึ้นตามมาเสมอ

Ex. We all hate this rainy weather but remember April showers bring May flowers.
     (เรามักจะไม่ชอบหน้าฝน แต่จำไว้ว่าเมื่อฝนตกเดือนเมษายนแล้วดอกไม้ก็จะเจริญเติบโตตามมาในเดือนพฤษภาคมเสมอ)


June (มิถุนายน)

Maybees don’t fly in June. 

สำนวนนี้ใช้ในเหตุการณ์ที่คนบางคนกำลังลังเลในการตัดสินใจ สำนวนนี้จึงใช้เพื่อให้เขาหยุดคิดที่จะลังเลและตัดสินใจเลือกเพียงสิ่งเดียว คำว่า Maybees ในสำนวนนี้มีความหมายเหมือนกับคำว่า Maybe ที่แปลว่า อาจจะ

Ex. I wish you would make decision and stick to it. Maybees don’t fly in June!
     (ฉันปรารถนาให้คุณตัดสินใจและอยู่กับมัน อย่าเปลี่ยนใจนะ!)
 

Ex. A: I think I prefer coffee, but maybe tea would be better drink for me.
         (ฉันคิดว่าฉันชอบกาแฟมากกว่า แต่ชาก็เป็นเครื่องดื่มที่ดีสำหรับฉันนะ)
    B: Look, maybees don’t fly in June. Just choose only one.
        (นี่ อย่าลังเลเลย เลือกเพียงแค่อันเดียวเถอะ)


July (กรกฎาคม)

A cold day in July.

สำนวนนี้มีความหมายเหมือนกับสำนวน It’ll be a long day in January. ใช้อธิบายเหตุการณ์ที่ไม่น่าจะเคยเกิดขึ้น

Ex. It’ll be a cold day in July when that happens.
     (มันเป็นสิ่งที่ไม่น่าจะเกิดขึ้นได้แต่มันก็เกิดขึ้นแล้ว)


สำนวนที่กล่าวมาทั้งหมดนี้ เราอาจไม่ค่อยได้พบเจอในชีวิตประจำวัน ยังไงก็ลองนำเอาไปฝึกพูดและฝึกเขียนกันเยอะ ๆ นะคะ ถือว่าเป็นความรู้ใหม่ให้กับตัวเอง สำหรับวันนี้ขอลาไปก่อนค่ะ พบกันใหม่ในบทความหน้า สวัสดีค่ะ

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Amki Green
  • 14 Followers
  • Follow