I'm sorry but I don't agree.
(ฉันขอโทษนะ แต่ฉันไม่เห็นด้วย)
เป็นการแสดงความรู้สึกเสียใจ อยากจะขอโทษก่อนในตอนต้น ก่อนที่จะบอกไป ว่าไม่เห็นด้วย ในประโยคดังกล่าวนี้จะทำให้การไม่เห็นด้วยดูสุภาพมากยิ่งขึ้นนั่นเอง
I'm not sure I agree with you on ....
(ฉันไม่มั่นใจว่าฉันเห็นด้วยกับคุณนะในเรื่อง ...)
ในความหมายก็คือฉันไม่เห็นด้วยนั่นเอง แต่จะเป็นการพูดอ้อม ๆ ให้ดูสุภาพ
I respect your point but from my perspective ....
(ฉันเคารพประเด็นที่คุณพูดนะ แต่จากความคิดของฉัน (ฉันว่า...))
I see what you are saying but ...
(ฉันเข้าใจว่าคุณกำลังพูดอะไรแต่...)
ในสองประโยคข้างต้น แสดงให้เห็นว่าการที่จะไม่เห็นด้วยในคำพูดของผู้อื่นนั้น เราควรมีเหตุผลไปบอกคน ๆ นั้นด้วยว่าสิ่งที่ถูกต้อง เหมาะสม ควรเป็นอย่างไร ทำไมแบบนี้ถึงผิด เราต้องสามารถบอกเหตุผลได้และอาจจะมีการแนะนำในสิ่งที่ถูกให้ผู้อื่น ซึ่งอาจจะใช้ประโยคดังต่อไปนี้
- An alternative solution might be...
- Instead, I think we should...
- What do you think about ... instead?
- My suggestion would be to...
ถ้าเป็นการพูดไม่เห็นด้วยระหว่างคนสนิทหรือเพื่อน เราอาจใช้คำพูดอีกแบบที่เป็นกันเองกว่า เช่น
- You must be joking!
- I don't think so.
- No way!
- I totally disagree.