สำนวนนี้มีความหมายว่า หัวเราะหนักมากจนไม่สามารถหยุดได้
Ex. This movie had me rolling in the aisles.
(ภาพยนตร์เรื่องนี้ทำให้ฉันหัวเราะหนักมากจนไม่สามารถหยุดได้)
หากแปลตรงตัวจะมีความหมายว่า หัวเราะจนหัวจะหลุด เปรียบได้กับการหัวเราะเยอะและหัวเราะเสียงดังมาก
Ex. I laugh my head off when John tells his joke.
(ฉันหัวเราะหนักมากเมื่อจอห์นเล่าเรื่องตลกของเขาให้ฉันฟัง)
drain มีความหมายว่า เหนื่อย laugh like a drain จึงมีความหมายว่า การหัวเราะเสียงดัง หัวเราะเอะอะจนเหนื่อย
Ex. My friend had me laughing like a drain all evening.
(เพื่อนของฉันทำให้ฉันหัวเราะหนักมากทั้งช่วงเย็นนี้)
Giggle มีความหมายว่า การหัวเราะคิกคัก มีความหมายเหมือนกับคำว่า Chuckle/ Snicker / Titter สามารถใช้แทนกันได้ค่ะ
Ex. Are you giggling at me?
(คุณหัวเราะคิกคักใส่ฉันหรอ?)
**อารมณ์ประมาณว่าหัวเราะเยาะฉันหรอ?
สำนวนนี้มีความหมายว่าการหัวเราะเกี่ยวกับบางสิ่งบางอย่าง
Ex. I was still chortling about scene in comedy movie.
(ฉันตลกกับตอนหนึ่งในหนังคอมเมดี้)
(สำนวนนี้มีความหมายว่าการหัวเราะเพื่อกลบเกลื่อนสถานการณ์ที่ยากลำบากค่ะ
Ex. He laughed off when he fell down the stairs.
(เขาหัวเราะกลบเกลื่อนเมื่อเขาตกบันได)
**หัวเราะเสร็จแล้วอาจจะร้องไห้นะคะในสถานการณ์นี้ 555