คำนี้ถ้าใช้ในเรื่องการใช้โทรศัพท์จะ หมายถึง การถือสายรอสักครู่
Ex. Could you please hold on for a minute?
(กรุณาถือสายรอสักครู่นะคะ)
Ex. Hold for a moment, please.
(ถือสายรอสักครู่นะคะ)
สำนวนนี้เมื่อใช้ในการใช้โทรศัพท์มีความหมายว่า สามารถติดต่อได้ทางโทรศัพท์
Ex. I couldn’t get through to Mr.John all day. Maybe he was busy.
(ฉันไม่สามารถติดต่อกับคุณจอห์นได้ตลอดทั้งวันเลย เขาอาจจะยุ่งอยู่)
Ex. The line was busy. I can’t get through him.
(ตอนนี้สายไม่ว่าง ฉันไม่สามารถติดต่อเขาได้เลย)
แปลตรงตัวเลยค่ะสำนวนนี้ แปลว่า โทรกลับ นั่นเอง (อารมณ์ประมาณว่างแล้วช่วยโทรกลับหน่อยจ้า 5555)
Ex. I will call you back later.
(ฉันจะโทรกลับหาคุณในภายหลัง)
Ex. I have a meeting right now. Could you call me back in the afternoon, please?
(ฉันมีประชุมตอนนี้ คุณช่วยโทรกลับหาฉันตอนบ่ายได้ไหม?)
แปลว่า การวางโทรศัพท์เพื่อจบบทสนทนา นั่นเองค่ะ
Ex. Don’t hang up on me.
(คุณอย่าวางสายฉันนะ) - ใช้บอกเมื่อแฟนจะวางโทรศัพท์ค่ะ
Ex. My boyfriend shouted at me so I hung up on him.
(แฟนของฉันตะโกนใส่ฉัน ฉันเลยวางสายเขา)
แปลว่า การโอนสาย ค่ะ
Ex. Can you put me through to the Marketing department, please?
(คุณสามารถโอนสายของฉันไปที่แผนกการตลาดได้ไหมคะ?)
Ex. Could you please put the call through the Human Resource department?
(ช่วยโอนสายไปยังแผนกฝ่ายบริหารงานบุคคลได้ไหมคะ?)
สำนวนนี้หากพูดในบริบททั่วไป จะแปลว่า ไปรับ แต่ถ้าพูดในแง่ของโทรศัพท์ แปลว่า การรับโทรศัพท์ นั่นเองค่ะ
Ex. You should not pick up the phone from him.
(คุณไม่ควรรับโทรศัพท์เขานะ) - ถ้าหากคุณจะตัดใจจากเขา T_T
Ex. Could you please pick up my phone? I'm in the toilet now.
(คุณรับโทรศัพท์แทนฉันหน่อยได้ไหม ตอนนี้ฉันอยู่ในห้องน้ำ)
เนื้อหาที่เกี่ยวข้อง
>>> ประโยคภาษาอังกฤษพิชิตการสนทนาทางโทรศัพท์