ประโยคยอดนิยม I wish you luck! ฉันขอให้เธอโชคดี ขอให้เธอมีโชค หรือโชคเข้าข้างนะ ไว้ใช้พูดอวยพรให้เพื่อนหรือคนรู้จักที่แฝงการให้กำลังใจไปด้วย
วลีนี้มาจากประโยคเต็มว่า I wish you all the best of luck. มีความหมายว่า ขอให้เธอโชคดี สามารถใช้แทน Good luck ได้เลย เพราะมีความหมายเดียวกันเป๊ะ เช่น
Best of luck in your life after retirement.
(ขอให้คุณโชคดีในชีวิตหลังเกษียณค่ะ)
คำว่า tons ในวลีอวยพรนี้แปลว่า จำนวนมากหรืออย่างมากมาย เมื่อมารวมกับคำอื่น ๆ วลีนี้จึงมีความหมายว่า ขอให้เธอโชคดีมาก ๆ ขอให้โชคดีสุด ๆ ไปเลย (เหมือนเป็นการอวยพรให้โชคดีแบบขั้นกว่า)
สำนวนยอดฮิตอันนี้มั่นใจว่าทุกคนน่าจะเคยได้ยิน โดยสามารถพูดเพียงสั้น ๆ ว่า Fingers crossed! ก็ได้ มีความหมายว่าขอให้โชคดี ซึ่งการทำนิ้วไขว้กันนี้เป็นสัญลักษณ์แทนว่า หวังว่าจะโชคดีหรือหวังว่าจะมีเรื่องดี ๆ เกิดขึ้น
blow away เป็นสำนวนที่ให้ความหมายว่า ทำให้ประทับใจ ทำให้อึ้งหรือตะลึง ดังนั้น Blow them away! จึงสื่อความหมายว่า ขอให้ทำให้เต็มที่ ทำให้ทุกคนอึ้งไปเลยนะ เป็นสำนวนที่ปลุกขวัญกำลังใจได้อย่างดีเลย
Break a leg! ไม่ได้จะ หักขา! ใครนะคะ (น่ากลัวมาก) จริง ๆ แล้วสำนวนนี้หมายถึง ขอให้โชคดี มักใช้อวยพรให้กำลังใจคนที่กำลังจะขึ้นเวทีแสดงหรือกำลังจะออกไปนำเสนองาน เหมือนเป็นการพูดแก้เคล็ด เพราะฝรั่งเชื่อว่าถ้าพูดถึงสิ่งไม่ดีแล้ว สิ่งนั้นก็จะไม่เกิดขึ้นอีกเหลือแต่สิ่งดี ๆ ที่จะเกิดขึ้น (ความเชื่อนี้ก็ค่อนข้างแตกต่างกับของไทยเราอยู่นะคะ) เช่น
Tonight is the concert? Break a leg!
(คืนนี้ขึ้นคอนเสิร์ตใช่ไหม? ขอให้โชคดีนะ)
เราจะไม่ชกใครให้น็อคหรือเอาให้ตายกันไปข้างหนึ่งเลยหรอกนะคะ สำนวนนี้แปลตรง ๆ แล้วมันจะดูเป็นสายบู๊หน่อย ๆ แต่ที่จริงแล้วเอาไว้ใช้อวยพรให้ใครสักคนทำให้ดีที่สุด ทำให้เต็มที่ไปเลย!!! เช่น
A: I’m going to have a job interview tomorrow.
(พรุ่งนี้ฉันจะไปสัมภาษณ์งาน)
B: Oh! Knock them dead! You can do it!!!
(โอ้! ทำให้เต็มที่ นายทำได้อยู่แล้ว)
ประโยคนี้แสดงให้เห็นกันชัด ๆ ไปเลยว่าไม่ได้ด้วยเล่ห์ก็ต้องได้ด้วยกลคาถา พึ่งสิ่งศักดิ์สิทธิ์กันไปเลยค่ะ โดยสังเกตคำว่า pray ซึ่งแปลว่า ขอ อธิษฐาน หรืออ้อนวอน เมื่ออยู่ในประโยคนี้แล้วจึงหมายถึงว่า ฉันสวดมนต์อ้อนวอน (สิ่งศักดิ์สิทธิ์) ให้เธอแล้ว โดยจะขอหรืออธิษฐานในเรื่องใดก็จะเป็นที่รู้กันระหว่างผู้พูดและผู้ฟัง เช่น
A: I will have the final exam tomorrow.
(ฉันจะสอบปลายภาคในวันพรุ่งนี้)
B: Oh, you can do it for sure! I will pray for you about that.
(โอ้ เธอสามารถทำมันได้อย่างแน่นอน ฉันจะสวดมนต์ให้เธอ = ขอให้เธอโชคดี)
ประโยคนี้แปลว่า ฉันหวังว่าทุกอย่างจะผ่านไปได้ด้วยดี ก็เหมือนกับเป็นการอวยพรให้ใครสักคนเจอแต่เรื่องดี ๆ และชอให้โชคดีในการทำอะไรก็ตาม หรืออาจจะพูดว่า I hope everything will be all right. ก็ได้ค่ะ
วลีเด็ดจากภาพยนตร์เรื่องดัง Star War ที่มีความหมายว่า ขอให้พลังจงสถิตย์อยู่กับตัวคุณ ก็มีความหมายในเชิงอวยพรใครสักคนให้โชคดีและผ่านเรื่องต่าง ๆ ไปได้ด้วยดี