ที่ผ่านมาเราเข้าใจความหมายของ ‘never mind’ ว่า “ไม่เป็นไร, อย่ากังวลเลย” แต่มันไม่ใช่แค่นั้นน่ะสิ เพราะความหมายที่แท้จริงของ ‘never mind’ คือ “อย่ากังวลไปเลย เพราะฉันคิดว่ามันไม่ได้สำคัญอะไร” โดยปกติจะใช้ตอบกลับเวลาที่มีคนกล่าวขอโทษ ซึ่งให้ความหมายประมาณว่า “คุณจะขอบคุณหรือขอโทษมากแค่ไหน แต่สำหรับฉันมันไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย ไม่เป็นไรหรอก” และบางครั้งก็ใช้ร่วมกับ Preposition (บุพบท) ‘about’ เช่น ‘Never mind about it.’
ตัวอย่าง
Mom, where is my jacket? Oh, neve mind. I found it.
(แม่ขา เสื้อแจ็กเก็ตหนูอยู่ไหน? โอ๊ะ ไม่เป็นไรค่ะ หนูเจอแล้ว)
A: Thank you so much for everything.
(ขอบคุณสำหรับทุกสิ่งทุกอย่างนะ)
B: Oh, never mind. That’s nothing.
(โอ้ ไม่เป็นไร ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร)
A: I lost your pen.
(ฉันทำปากกาของแกหายอะ)
B: Never mind. I have a lot.
(ไม่เป็นไร ฉันมีเยอะ)
แต่บางครั้งความไม่เป็นไรของ ‘never mind’ ก็แฝงอารมณ์ขุ่นมัวหรือโกรธซ่อนอยู่ โดยให้ความหมายว่า ‘ช่างเถอะ’, ‘ช่างมันเหอะ’ เช่น ในสถานการณ์ที่บังเอิญมีคนเหยียบเท้าเรา แล้วขอโทษ ถ้าตอบกลับไปว่า ‘never mind’ นั่นอาจหมายถึงว่า แม้เราจะรู้สึกโกรธ ไม่พอใจแต่ก็ ไม่เป็นไร ช่างมันเถอะ
ตัวอย่าง
A: I’m sorry about …..
(ฉันขอโทษเรื่อง......)
B: Never mind.
(ไม่เป็นไร : รู้สึกโกรธแต่ก็ช่างมัน)
A: I’m really sorry I forget to reply you yesterday.
(ผมขอโทษ เมื่อวานผมลืมตอบเมล์คุณ)
B: Never mind! It’s not urgent.
(ช่างเถอะ มันไม่ได้เร่งด่วนอะไร : จริง ๆ แล้วรู้สึกโกรธ แต่ก็ช่างมัน)
ดังนั้นถ้ารู้สึกว่าอภัยให้จริง ๆ ไม่เป็นไรจริง ๆ ควรตอบว่า That’s okay. หรือ It’s alright. จะดีกว่า
ส่วนใหญ่เข้าใจว่า ‘never mind’ กับ ‘don’t worry’ มีความหมายคล้ายกัน แต่จริง ๆ แล้วมีความจริงจังแตกต่างกัน คือ
อย่างที่กล่าวไปแล้วว่า ‘never mind’ คือ ไม่เป็นไร ในความหมายว่า “อย่ากังวลไปเลย เพราะฉันคิดว่ามันไม่ได้สำคัญอะไร” ในขณะที่คนที่ถูกพูดตอบกลับว่า ‘never mind’ จะรู้สึกกังวลใจอยู่ว่า “ไม่สำคัญงั้นเหรอ ทั้งที่เราคิดว่ามันเป็นเรื่องสำคัญมาก ๆ เลยนะ!”
ส่วน ‘don’t worry’ หรือ ‘don’t worry about it’ หมายถึง “อย่ากังวลไปเลย” จะใช้ในสถานการณ์ที่อีกฝ่ายมีความวิตกกังวลอย่างจริงจัง เช่น
A: I’m so stressed. What’ll I do if I fail my test?
(ฉันเครียดมากเลย ถ้าฉันสอบตก จะทำยังไงดี)
B: Don’t worry. I’m sure you’ll do fine.
(อย่ากังวลไปเลย ฉันมั่นใจเธอทำได้อยู่แล้ว)
ดังนั้น บางครั้งบางสถานการณ์เราอาจใช้ ‘don’t worry’ แทน ‘never mind’ ได้ แต่ ใช้ ‘never mind’ แทน don’t worry’ ไม่ได้เสมอไป