วลีนี้มีความหมายประมาณว่า normal rain คือ ฝนตกธรรมดา ๆ ตกแบบปกติ
Ex. Now, it’s raining. Can I borrow your umbrella?
(ตอนนี้ฝนกำลังตก ฉันขอยืมร่มของเธอได้หรือเปล่า?)
วลีนี้มีความหมายประมาณ very light rain. คือ ตกปรอย ๆ ตกหยิม ๆ
Ex. Although it’s drizzling, they still play football in the field.
(ถึงแม้ว่าฝนจะตกปรอย ๆ พวกเขาก็ยังเล่นฟุตบอลในสนาม)
วลีนี้ตรงกับความหมายภาษาอังกฤษว่า heavy rain คือ ตกหนัก ตกแบบฟ้ารั่ว สังเกตคำว่า pour แปลว่า รินหรือเท แสดงการเปรียบเทียบว่าฝนที่ตกหนักมากเหมือนกำลังรินหรือเทน้ำ
Ex. It has been pouring all day. I think the flight may be delayed.
(ฝนตกหนักทั้งวัน ฉันคิดว่าเที่ยวบินอาจจะล่าช้า)
เป็นวลีที่ใช้พูดอย่างไม่เป็นทางการ หมายถึง ฝนตกหนัก (heavy, intense rain)
Ex. It’s lashing all day, which makes me so bored.
(ฝนตกหนักทั้งวัน ทำให้ฉันเบื่อมาก)
เมื่อฝนตกหนักมาก (very heavy rain) ใช้วลี It’s bucketing down. ได้เลย แต่เป็นการพูดอย่างไม่เป็นทางการนะ
Ex. We can’t go outside for having dinner now because It’s bucketing down.
(พวกเราไม่สามารถออกไปข้างนอกเพื่อรับประทานอาหารเย็นได้ตอนนี้ เพราะฝนตกหนักมาก)
เป็นสำนวนที่ใช้ในสถานการณ์ที่ต้องการจะบอกว่าฝนตกหนักมาก ๆ เรียกได้ว่าตกเป็นบ้าเป็นหลัง ความหมายเดียวกับ heavy rain ค่ะ
Ex. It’s raining cats and dogs outside. You should take an umbrella or raincoat along with you.
(ข้างนอกฝนตกหนักมาก คุณควรเอาร่มหรือเสื้อกันฝนไปด้วยนะ)
เป็นสำนวนที่ผู้พูดต้องการจะสื่อว่าไม่ว่าฟ้าฝนจะเป็นอย่างไร สถานการณ์หรือสิ่งที่กำลังทำอยู่ก็จะดำเนินต่อไป
Ex. The Pizza will delivery for 24 hours, rain or shine.
(ร้านเดอะพิซซ่าจะจัดส่งตลอด 24 ชั่วโมงไม่ว่าฝนตกหรือแดดออก)
มีความหมายเดียวกับ postpone เป็นสำนวนที่ใช้ในการเลื่อนนัดหรือยกเลิกนัดแบบอ้อม ๆ รักษาน้ำใจ โดยมีที่มาจากคำว่า rain check ซึ่งเป็นบัตรแทนเงินสดไว้ใช้สำหรับการเข้าดูการแข่งขันกีฬากลางแจ้งที่จำเป็นต้องเลื่อนออกไปก่อนเนื่องจากฝนตก ต่อมาจึงกลายมาเป็นสำนวน
Ex. Henry has a test tomorrow so he must take a rain check on that party.
(เฮนรี่มีสอบวันพรุ่งนี้ ดังนั้นเขาต้องยกเลิกปาร์ตี้นั้น)
นอกจากนี้หากนำไปใช้ในประโยคเชิงขอร้อง ยังใช้ในความหมายว่า เลื่อนไปเป็นครั้งหน้าได้หรือเปล่า ได้อีกด้วย
Ex. I’m afraid that I can’t have dinner with you tonight. Can I get a rain check?
(ฉันเกรงว่าฉันไม่สามารถไปรับประทานอาหารเย็นกับคุณได้คืนนี้ เอาไว้ครั้งหน้าได้หรือเปล่า?)
คนเราต้องรู้จักยอมรับความจริงและเผชิญหน้ากับมันให้ได้ ซึ่งในภาษาอังกฤษใช้คำว่า ออกมาจากสายฝน …come in out of the rain
Ex. Although the fact will make our sad, we have to come in out of the rain.
(ถึงแม้ว่าความจริงจะทำให้พวกเราเศร้า แต่เราจำเป็นต้องยอมรับความจริง)