ถ้ามองที่ลักษณะของซุปว่าเป็นของเหลว เราอาจคิดว่าน่าจะใช้ drink หรืออาจเคยได้ยินคนพูดว่า I like drinking onion soup. (ฉันชอบดื่มซุปหัวหอม) จริง ๆ แล้วพูดแบบนี้ถูกต้องจริงหรือ? คราวนี้เรามากินซุปในภาษาอังกฤษกันให้ถูกต้องกันเถอะ
โดยปกติแล้วในภาษาอังกฤษจะใช้ Eat พูดถึงการกินซุป เช่นเดียวกับเวลาที่เรากินคอร์นเฟล็กหรือกินสตูก็จะใช้ Eat เพราะเป็นการใช้ช้อนตักสิ่งเหล่านั้นเข้าปาก ซึ่งในวัฒนธรรมการกินของฝากฝั่งตะวันตกเค้าใช้ช้อนตักซุปเข้าปาก ดังนั้นจึงใช้ Eat เช่น
We eat soup with a spoon.
(พวกเราทานซุปด้วยช้อน)
I eat soup at lunch.
(ฉันทานซุปตอนมื้อกลางวัน)
Don’t make noises when you eat soup.
(อย่าทำเสียงดังขณะที่คุณทานซุป)
Would you like to eat some soup?
(คุณอยากทานซุปไหม)
Eat your soup while it is hot.
(ทานซุปของคุณขณะที่มันกำลังร้อนอยู่)
ในฝากฝั่งเอเชีย กรณีมิโสะซุปก็เช่นกัน แม้จะเป็นลักษณะการดื่มโดยปากสัมผัสที่ชามโดยตรง แต่โดยวัฒนธรรมการกินของญี่ปุ่นจะใช้ตะเกียบคีบวัตถุดิบในมิโสะซุป เช่น หอย สาหร่าย เต้าหู้ ทานด้วยเช่นกัน ดังนั้นจึงใช้ eat miso soup จะดีกว่า
สำหรับคำว่า Drink เราทราบกันดีว่าหมายถึง ดื่ม ใช้กับเครื่องดื่ม เช่น กาแฟ น้ำผลไม้ ซึ่งเป็นการดื่มโดยที่ปากสัมผัสกับแก้วหรือถ้วยที่ใส่เครื่องดื่มโดยตรง ดังนั้นในกรณีที่เสิร์ฟซุปใส่ถ้วยมาและทานซุปด้วยการดื่มที่ปากสัมผัสกับภาชนะที่ใส่โดยตรงโดยไม่ใช้ช้อนตัก เราสามารถใช้ Drink ได้ เช่น
My Father prefers drinking soup from a cup than eating it from a bowl.
(คุณพ่อของฉันชอบดื่มซุปจากถ้วยมากกว่ากินจากชาม)