Home
Education
Classroom
Knowledge
Blog
TV
ธรรมะ
กิจกรรม
โครงการทรูปลูกปัญญา

Grammar: ประโยคคำถามเชิงปฏิเสธ (Negative Question) ในภาษาอังกฤษ และเคล็ดลับการตอบคำถาม

Posted By Plook Creator | 14 พ.ค. 61
126,227 Views

  Favorite

ประโยคคำถามในภาษาอังกฤษทั่วไปอย่าง Do you like ….? (คุณชอบ....ไหม?), Are you ….? (คุณคือ....ใช่ไหม?) หรือ What are you going to….? เราคุ้นเคยและสามารถตอบได้ทันที แต่ถ้าเจอคำถามว่า Don’t you like ….? หรือ Aren’t you ….?  เอาล่ะสิ จะตอบยังไงกันล่ะ มาค่ะมาทำความรู้จัก ประโยคคำถามเชิงปฏิเสธ (Negative Question) ในภาษาอังกฤษ และเคล็ดลับการตอบคำถาม กันเถอะ


คำถามเชิงปฏิเสธ (Negative Question) คืออะไร?

ประโยคคำถามในภาษาอังกฤษที่เราคุ้นเคยกันส่วนใหญ่มีรูปประโยคแบบบอกเล่า (Positive Question) เช่น Do you like sushi? (คุณชอบซูชิไหม?) แต่ยังมีโครงสร้างประโยคคำถามอีกแบบหนึ่งนั่นก็คือ ประโยคคำถามเชิงปฏิเสธ (Negative Question) ซึ่งโครงสร้างไม่ต่างจากรูปคำถามปกติมากนัก เพียงแค่เติม not เข้าไปหลังคำกริยาช่วยเท่านั้น เช่น

ประโยคคำถามแบบบอกเล่า : Does he play football? (เขาชอบเล่นฟุตบอลเหรอ)
ประโยคคำถามเชิงปฏิเสธ :    Doesn’t he play football? (เขาไม่ชอบเล่นฟุตบอลเหรอ)

ประโยคคำถามแบบบอกเล่า : Do you like sushi? (คุณชอบซูชิไหม)
ประโยคคำถามเชิงปฏิเสธ :    Don’t you like sushi? (คุณไม่ชอบซูชิเหรอ)


วิธีสร้างประโยคคำถามเชิงปฎิเสธ

คำถามแบบ Yes/No Question

คำถามแบบ Yes/No Question จะขึ้นต้นด้วยกริยาช่วย เช่น Do, Does, Is, Are, Can, Will, Should ดังนั้นเพียงแค่ใส่ not ไปหลังกริยาช่วยได้เลย และมักเขียนด้วยรูปย่อ เช่น

Isn’t she busy?
(เธอไม่ยุ่งเหรอ)

Aren’t you a doctor?
(คุณไม่ใช่หมอเหรอ)

Don’t you know him?
(คุณไม่รู้จักเขาเหรอ)

Doesn’t he play soccer?
(เขาไม่เล่นฟุตบอลเหรอ)

Can’t you swim?
(คุณว่ายน้ำไม่เป็นเหรอ)

Wasn’t she sick last week?
(สัปดาห์ที่แล้วเธอไม่ได้ป่วยเหรอ)


การตอบคำถาม Yes/No Question ของประโยคคำถามเชิงปฏิเสธ (Negative Question)

การตอบจะแตกต่างจากการตอบคำถามประโยคคำถามแบบบอกเล่า (Positive Question) โดยการตอบคำถามประโยคคำถามแบบบอกเล่าจะเป็นไปในทิศทางเดียวกัน เช่น

Do you have dinner? (คุณทานข้าวเย็นไหม)
ถ้าทานตอบว่า Yes, I have. ถ้าไม่ทานตอบว่า No, I haven’t

ในขณะที่ประโยคคำถามเชิงปฏิเสธ (Negative Question) มักต้องการคำตอบที่เป็นปฏิเสธมากกว่า แต่ในความเป็นจริงสามารถเป็นได้ทั้งตอบรับและปฏิเสธ ซึ่งต้องระวังเพราะค่อนข้างสับสนในความหมายภาษาไทย โดยการตอบรับในภาษาอังกฤษจะให้ความหมายปฏิเสธในภาษาไทย และการตอบปฏิเสธในภาษาอังกฤษจะให้ความหมายตอบรับในภาษาไทย ยิ่งพูดยิ่งงงไปกันใหญ่ มาดูตัวอย่างกันดีกว่า

Q: Don’t you like milk? (คุณไม่ชอบนมเหรอ)
A1: Yes, I do.
**ในภาษาอังกฤษเป็นรูปการตอบรับ หมายถึง ใช่ ฉันชอบ ซึ่งให้ความหมายปฏิเสธในภาษาไทยว่า เปล่า ฉันชอบนม

A2 : No, I don’t.
**ในภาษาอังกฤษเป็นรูปการตอบปฏิเสธ เป็นการเน้นย้ำว่า ไม่ ไม่ชอบ แต่ให้ความหมายตอบรับในภาษาไทยว่า ใช่ ฉันไม่ชอบ

Q: Shouldn’t we help him? (พวกเราไม่ควรช่วยเขาเหรอ)
A1 : Yes, we should. (เปล่า พวกเราควรช่วยเขาสิ / ใช่ พวกเราควรช่วย)
A2 : No, we shouldn’t. (ใช่ พวกเราไม่ควรช่วยเขา เป็นการเน้นย้ำว่า ไม่ ไม่ควรช่วย)


เคล็ดลับการตอบของคำถามเชิงปฏิเสธ (Negative Question)

1. ตอบ Yes = ไม่ / ตอบ No = ใช่
2. เมื่อถูกถามด้วยคำถามเชิงปฏิเสธ เช่น Don’t you like wasabi? ให้ตัด not ออกไปเหลือเป็น Do you like wasabi? แล้วตอบไป ถ้าชอบก็ตอบ Yes ถ้าไม่ชอบก็ตอบ No เท่านั้นเอง
3. การตอบคำถามของคำถามเชิงปฏิเสธค่อนข้างสร้างความสับสน ดังนั้นเราอาจตอบโดยไม่ต้องบอก Yes หรือ No ก็ได้ แค่บอกออกไปเลยว่า I like wasabi. หรือ I don’t like wasabi. ก็สามารถสร้างการสนทนาได้อย่างเป็นธรรมชาติเช่นกัน


คำถามแบบ Wh-Question

คำถามแบบ Wh-Question มีโครงสร้างคล้าย Yes/No Question โดยเติม Wh-Question word (Who, What, Where, When, How) ขึ้นต้นประโยค และใส่ not ที่กริยาช่วย เช่น

Why don’t you come and spend the evening with us?
(ทำไมคุณไม่มาและใช้เวลาในยามเย็นกับพวกเราล่ะ)

Why doesn’t he do the work?
(ทำไมเขาไม่ทำงานล่ะ)

 

 

เว็บไซต์ทรูปลูกปัญญาดอทคอมเป็นเพียงผู้ให้บริการพื้นที่เผยแพร่ความรู้เพื่อประโยชน์ของสังคม ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏในบทความเป็นการเผยแพร่โดยผู้ใช้งาน หากพบเห็นข้อความและรูปภาพที่ไม่เหมาะสมหรือละเมิดลิขสิทธิ์ กรุณาแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการต่อไป
Tags
  • Posted By
  • Plook Creator
  • 44 Followers
  • Follow