สองวลีนี้หลายคนคุ้นเคยดี เรามักเจอเวลาจองโรงแรมที่พัก a single bed คือ เตียงเดี่ยวสำหรับนอนคนเดียว ส่วน a double bed คือ เตียงสำหรับใช้นอน 2 คน
ทำเตียงหรือพูดง่าย ๆ ว่า เก็บที่นอน นั่นเอง เช่น
I make my bed every morning.
(ฉันเก็บที่นอนของฉันทุกเช้า)
เวลานอน เรามักได้ยินคุณแม่พูดบ่อย ๆ ได้เวลานอนแล้วนะเด็ก ๆ เช่น
It’s time for bed.
(ได้เวลานอนแล้ว)
ให้ความหมายว่า นอนอยู่บนเตียง เช่น
Because my mom had a cold, she was in bed all day.
(เพราะคุณแม่ของฉันเป็นไข้ เธอเลยนอนบนเตียงตลอดทั้งวัน)
หมายเหตุ : นอกนี้ in bed ยังให้ความหมายว่า มีเซ็กส์ หรือพูดถึงกิจกรรมทางเพศด้วย เวลาใช้ต้องระวังนะ เช่น Kwan found her husband in bed with another woman. (ขวัญพบว่าสามีของเธอมีเซ็กส์กับผู้หญิงอื่น)
ไปที่เตียง นั่นก็คือ เข้านอน เช่น
What time did you go to bed last night?
(เมื่อคืนคุณเข้านอนกี่โมง)
I’m exhausted. I’m going to bed early today.
(ฉันเหนื่อยมาก ๆ วันนี้ฉันจะเข้านอนเร็ว)
เข้าไปที่เตียง พูดง่าย ๆ ก็คือขึ้นเตียงเตรียมจะนอนแล้ว เช่น
I’m going to get into my bed and go to sleep.
(ฉันขึ้นเตียงและจะนอนแล้ว)
ขึ้นเตียงแล้ว คราวนี้ถึงเวลาลุกออกจากเตียงแล้วจ้า เช่น
I can’t get out of bed during cold winter mornings!
(ฉันไม่สามารถลุกจากเตียงในเช้าของฤดูหนาวที่หนาวเหน็บได้)
สื่อความหมายถึง ชีวิตสบาย ๆ ชีวิตที่สุขสบาย เช่น
Uncle Jarun has been laying in a bed of roses ever since he won the lottery.
(ลุงจรูญมีชีวิตอยู่อย่างสุขสบายตั้งแต่ที่เขาถูกล็อตเตอร์รี่)
แปลตรง ๆ ว่า วางลงบนเตียง แต่ถ้าบอกว่า put someone to bed จะหมายถึง ส่ง....เข้านอน เช่น
I have to put my kids to bed.
(ฉันส่งลูก ๆ เข้านอน)
แต่พูดว่า put something to bed จะหมายถึง เสร็จสมบูรณ์และส่งพิมพ์ เช่น
We managed to put the first edition to bed an hour before the deadline.
(พวกเราทำต้นฉบับพิมพ์ครั้งแรกเสร็จและส่งพิมพ์ก่อนเดดไลน์ 1 ชั่วโมง)
แปลว่า ตื่นขึ้นมาผิดเตียง เป็นสำนวนที่สื่อความหมายถึง อารมณ์เสีย บูดบึ้ง เหมือนกับว่าตื่นเช้ามาผิดผิดที่ไม่ใช่เตียงของเรา เช่น
Did you get up on the wrong side of bed this morning? You are in a really bad mood.
(เช้านี้นายตื่นมาผิดเตียงหรือไง ถึงได้อารมณ์เสียขนาดนี้)