ears (หู) เมื่อมาอยู่ในสำนวน all ears จะหมายถึง ตั้งใจฟัง ฟังอยู่ หรือกำลังรอฟังอยู่ เช่น
Tell me about your first day at the new class—I'm all ears!
(เล่าถึงวันแรกในชั้นเรียนใหม่ให้ฟังหน่อยดิ ฉันตั้งใจฟังอยู่นะเนี่ย!)
หมายเหตุ : เวลาใช้ all ears ให้เติมประธานไว้ข้างหน้าด้วยนะ
ไม่ได้แช่งให้ขาหักนะคะ แต่สำนวนนี้เป็นคำอวยพรว่า ขอให้โชคดี มีความหมายเดียวกับ good luck นิยมใช้พูดอวยพรกันในหมู่นักแสดง โดยเฉพาะการแสดงบนเวที
เอ๊ะ! ทำไมเท้าเย็น ไม่ใช่ค่ะ! สำนวนนี้หมายความว่า จู่ ๆ ก็เกิดความกลัวขึ้นมาก่อนที่จะทำอะไรสักอย่าง มักใช้กับการแต่งงาน คือ กลัวการแต่งงาน เช่น
My sister got cold feet at the last moment and called off the wedding.
(น้องสาวของฉันเกิดกลัวขึ้นมาในวินาทีสุดท้าย และก็ยกเลิกงานแต่งงานไปเลย)
สำนวนนี้แปลตรง ๆ ว่า ราคาเป็นแขนเป็นขา สื่อถึงว่า ราคาแพงมาก เช่น
This Louis Vuitton cost an arm and a leg!
(หลุยส์ วิตตองใบนี้แพงหูฉี่เลยทีเดียว)
สื่อความหมายตรง ๆ ตัวเลยว่า ร้องไห้หนักมาก ร้องจนหัวใจแทบจะหลุดออกมา เช่น
Jane's dog died and she's been crying her heart out all day.
(น้องหมาของเจนตาย เธอเลยร้องไห้หนักมากตลอดทั้งวัน)
Give a hand และ Lend a hand มีความหมายเหมือนกันว่า ให้ยืมมือ ซึ่งก็คือให้การช่วยเหลือ ยื่นมือเข้าช่วยเหลือ เช่น
I can’t carry all these books by myself. Could you give me a hand?
(ฉันยกหนังสือพวกนี้ไปเองไม่ไหวน่ะ คุณช่วยฉันหน่อยได้ไหม?)
หัวปักหัวปำ ถอนตัวไม่ขึ้น มักใช้กับเรื่องความรัก ว้าว!! เช่น
I'm head over heels in love with the boy next door.
(ฉันตกหลุมรักหนุ่มข้างบ้านอย่างหัวปักหัวปำเลยเนี่ย)
ความหมายตรงตัวเลยว่า จับตาดู คอยเฝ้าระวังดูเป็นพิเศษ เช่น
Keep an eye on the baby, please!
(กรุณาเฝ้าดูเด็ก ๆ ด้วยนะคะ)
หรือถ้าจะบอกว่า ฉันกำลังเฝ้ามองคุณอยู่นะ พูดไปเลยว่า I'm keeping my eye on you.
ถ้าตอนนี้ใครกำลังท้อแท้ ผิดหวังไม่ว่าเรื่องเรียน งาน หรือความรัก ขอเป็นกำลังใจให้ค่ะ Keep your chin up! เชิดหน้าเข้าไว้ Things will get better. แล้วสิ่งต่าง ๆ มันจะดีขึ้น!
>> สำนวนภาษาอังกฤษจากคำว่า Hand
>> TOE ในสำนวนภาษาอังกฤษ ที่ไม่เกี่ยวอะไรกับนิ้วเท้า
>> สำนวนภาษาอังกฤษจากคำว่า Heart