fall in love เป็นวลีคุ้นหูที่เราได้ยินกันบ่อย ๆ หมายถึง ตกหลุมรัก ซึ่งไม่นิยมใช้กับครอบครัวและเพื่อน ๆ แต่พุ่งเป้าไปที่ความรักแบบคนรัก และไม่ใช่ความรักแบบธรรมดา ๆ แต่เป็นรักรุนแรงกระแทกความรู้สึกอย่างจัง ให้ภาพว่ารู้สึกรักในทันที นอกจากใช้กับคนแล้วยังใช้กับสิ่งของได้ด้วย ที่สำคัญตกหลุมรักใครหรืออะไรต้องใช้ preposition ‘with’ นะ เช่น
He fell in love with her.
(เขาตกหลุมรักเธอ)
I fell in love with Mt. Fuji.
(ฉันตกหลุมรักความสวยงามของภูเขาไฟฟูจิ)
fall in love คือ ตกหลุมรัก ส่วน fall out of love ตรงข้ามกันคือ เลิกรัก เช่น
He fell out of love with me.
(เขาเลิกรักฉันแล้ว)
We fell out of love.
(เราต่างก็เลิกรักกัน)
love at first sight รักแรกพบ หรือ ตกหลุมรักเพียงแรกเห็น ใช้พูดได้กับทั้งคน สัตว์ สิ่งของ เช่น
Jack and I met at my sister’s wedding. It really was love at first sight.
(แจ็คกับฉันเจอกันในงานแต่งงานของพี่สาวของฉัน มันเป็นรักแรกพบเลยล่ะ)
Tom fell in love with her at first sight.
(ทอมตกหลุมรักเธอตั้งแต่แรกเจอ)
อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ : ตกหลุมรักเพียงแรกเจอ ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร
to be the apple of your eye หมายถึง คนที่เรารักหรือแคร์มากที่สุด พูดง่าย ๆ ก็คือ สุดที่รักของเรานั่นเอง โดยเราสามารถมาเปลี่ยนสรรพนามจาก your เป็นคำอื่น ๆ ได้อย่าง my, our, his, her เช่น
You are the apple of my eye.
(คุณคือสุดที่รักของฉัน)
She was the apple of her father’s eye.
(เธอคือแก้วตาดวงใจของคุณพ่อของเธอ)
ถ้ามีอะไรทำให้เรา take your breath away นั่นหมายความว่าสิ่งนั้นต้องวิเศษหรือสวยงามมาก ๆ จนเราแทบลืมหายใจเลยทีเดียว เช่น
You looked so lovely when you walked in that it took my breath away.
(คุณดูน่ารักมากเมื่อคุณเดินเข้ามา ผมแทบลืมหายใจเลยล่ะ)
head over heels ไม่ได้หมายถึงกลับหัวกลับหาง ศีรษะอยู่เหนือส้นเท้านะ แต่สำนวนนี้พูดถึงเรื่องความรักหวาน ๆ ซึ้ง ๆ หมายถึง หัวปักหัวปำ ถอนตัวไม่ขึ้น เช่น
Sarah is head over heels in love with Tom.
(ซาร่ารักทอมอย่างถอนตัวไม่ขึ้น)
ถ้าเคยได้ยินสำนวนที่ว่า ความรักทำให้คนตาบอด ล่ะก็ เราจะพูดเป็นภาษาอังกฤษด้วยสำนวน love is blind ใช้เมื่อเรารักใครสักคนโดยที่ไม่ดูกันนาน ๆ ไม่แคร์ในความผิดของเขา
สำนวนที่พูดถึงการนัดพบกันโดยที่ไม่รู้จักกันมาก่อน หรือที่เราเรียกกันว่า นัดบอด เช่น
My friend set me up on a blind date.
(เพื่อนของฉันนัดหมายให้ฉันไปนัดบอด)
I met him on a blind date.
(ฉันเจอเขาในนัดบอด)
to pop the question หมายถึง ขอแต่งงาน ที่สำคัญจำไว้ว่าจะไม่ใช้ a question ต้องใช้ the question เพราะเป็นการถามแบบเฉพาะเจาะจง ก็ป็นคำถามสำคัญนี่นา เช่น
How did he pop the question?
(เขาจะขอแต่งงานแบบไหนนะ)
แปลตรง ๆ ได้ว่าผูกเงื่อน ผูกปม ซึ่งอาจสื่อถึงการผูกเชือกแห่งพรหมลิขิตเข้าด้วยกัน เพระสำนวนนี้มีความหมายบ่งบอกว่า แต่งงาน หรือคนสองคนได้แต่งงานกัน เช่น
When are you two going to tie the knot?
(คุณสองคนจะแต่งงานกันเมื่อไหร่)