สำนวน Once in a blue moon มีความหมายว่า อย่างยากมาก ๆ (very rarely) เช่นเดียวกับพระจันทร์ที่จะกลายเป็นสีน้ำเงินนั้นเป็นได้ยากหรือ เป็นไปไม่ได้เลย จึงใช้พูดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นได้ยาก สิ่งที่เป็นไปไม่ได้ เช่น I’ll marry you when the moon turns blue. (ฉันจะแต่งงานกับคุณก็ต่อเมื่อพระจันทร์กลายเป็นสีน้ำเงิน) ซึ่งให้ความหมายเดียวกับ I’ll marry you when pigs fly. (ฉันจะแต่งงานกับคุณก็ต่อเมื่อหมูบินได้) เรารู้อยู่แล้วว่าพระจันทร์ไม่เป็นสีน้ำเงิน หมูบินไม่ได้ ดังเรื่องแต่งงานกับคุณจึงเป็นไปได้ยากถึงขั้นเป็นไปไม่ได้เลย
ถ้าจะว่าพระจันทร์ไม่เคยเป็นสีน้ำเงินก็ไม่ใช่ เมื่อปี 1883 หลังจากภูเขาไฟกรากะตัว (Krakatoa) ในประเทศอินโดนีเซียเกิดการระเบิดขึ้น เศษฝุ่นละอองจากการระเบิดฟุ้งกระจายในอากาศ เกิดการกระเจิงของแสง ทำให้มองเห็นพระจันทร์เป็นสีน้ำเงินหรือเขียวกันไปเกือบทั่วโลก
ดังนั้นจึงกล่าวอ้างกันว่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นได้ยากนี้และถูกเรียกชื่อวลีในความหมายว่า เป็นได้ยากมาก เป็นแหล่งที่มาของวลี ซึ่งมันอาจจะไม่ใช่ก็ได้
แม้แหล่งที่มาของวลีอาจจะไม่แน่ชัด แต่ที่แน่ ๆ เมื่อใดที่เราพูดเรื่องที่เกิดขึ้นว่า once in a blue moon นั่นหมายความว่าเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นได้ยากมาก ๆ เช่น
Because My boyfriend lives abroad, I often get to see him once in a blue moon.
(เพราะแฟนของฉันอยู่ที่ต่างประเทศ ฉันจะพบเขาบ่อย ๆ นั้นเป็นไปได้ยากมาก)
I prefer eating healthy food these days so I only have a piece of cake once in a blue moon.
(หลาย ๆ วันนี้ฉันชอบกินอาหารสุขภาพมากกว่า ดังนั้นฉันจะกินเค้กสักชิ้นเป็นไปได้ยากมาก)